20:14

Гримм

Чтобы не потерять - список перевода названий существ из сериала. Эх, если бы я сразу этот сериал вела, то некоторые названия перевела бы по-другому... Но что ж поделать, теперь все привыкли.

Список Дэдмена

Мои добавления

@темы: schönes Deutschland, работа у меня такая - сериалы смотреть, бредни лингвиста-маньяка

Комментарии
11.03.2012 в 22:14

Душа страшней меча. (c)
Особо доставляет барахольщик и живопыр. ХD
11.03.2012 в 22:17

Marven, Дэдмен могуч)) Хотя барахольщик на деле - сердцемыш, но это звучит нелепо.
11.03.2012 в 22:46

Душа страшней меча. (c)
Аэлирэнн, мышесерд?)
11.03.2012 в 22:51

Marven, мышиное сердечко, короче))
12.03.2012 в 22:42

эх, а мне почему-то попадаются переводы, где все это зверье зовется на английском...от чего мозг начинает вскипать. как зовут правильно вид, к которому относится эта блондинка-юристка, что сцепилась с пчелиной королевой? я ни разу не слышал адекватное название, которое можно запомнить...
12.03.2012 в 22:58

Темный маг Роман, ведьма она, ведьма. Смотри в переводе Лостфильма, вконтакте есть.
12.03.2012 в 23:04

Аэлирэнн,
я смотрю вконтакте, но там разные переводы...вот поэтому и спрашиваю. Жнец/Охотник/Волхв и т.д. У каждой серии новое название созданий
12.03.2012 в 23:19

Темный маг Роман, нормальный перевод - это такой, где в начале есть лостовская заставка. Ищи Grimm Lostfilm, и обрящешь.
12.03.2012 в 23:23

Аэлирэнн,
ну, я наконец заполз в сообщество))