Sometimes, said Saphira gently, there are no answers.
«Иногда, – ласково сказала Сапфира, – у задачи бывает два решения».
Иногда, мягко сказала Сапфира, ответов нет вообще.
(Мы уже путаем цифры «два» и «ноль»?)

Their chieftain must be driving them at a breakneck pace, he said.
Yes – maybe they’ll all die of exhaustion.

«Похоже, вожак выжимает из них все соки, » – сказал он Сапфире.
«Жаль, что ещё не выжал!» – откликнулась она.

Наверное, вождь заставляет их нестись сломя голову, предположил юноша.
Да – может, они все подохнут от изнеможения.

(У мэтрессы Сапфира жалеет о несбывшемся, у автора – надеется на будущее.)

When they landed, Murtagh asked curtly, “What now?”
Когда они приземлились, Муртаг бросился к ним:
– Что случилось?

Когда они приземлились, Муртаг коротко спросил:
– Что там ещё?

(Прям так и бросился? Напоминаю, они ещё не помирились как следует.)

читать дальше

@темы: бредни лингвиста-маньяка, цитатсы, Эрагон

Комментарии
21.01.2011 в 16:24

Демон всяческой заразы. От простуды до проказы, по отдельности и сразу. Принимаются заказы))
Мы вообще одну и ту же книгу переводили?
Видимо, нет... Готова поспорить, Паолини о гордых мухоморах даже не догадывался.))
21.01.2011 в 16:27

Гексаниэль
Он вообще много о чём не догадывался, бедный мальчик))
22.01.2011 в 12:50

И тогда чудовище схватило жертву и, дружно хохоча, обожрало ее со всех сторон. ©
Мндэ. Надо будет почитать, мне прямо-таки интересно стало.))
22.01.2011 в 14:45

Simamoto Tao
Вот так и расползается зараза по умам дайри-юзеров)) Здравствуйте и тут)
22.01.2011 в 20:50

И тогда чудовище схватило жертву и, дружно хохоча, обожрало ее со всех сторон. ©
Аэлирэнн, и вам не хворать. (=