It was several blocks before the weeping was inaudible. I’d like to see a thief try to cut my purse right now, he thought grimly, almost wishing it would happen.
Не скоро стих плач несчастной женщины. «Господи, – мрачно думал Эрагон, – хоть бы какой-нибудь воришка попробовал у меня кошелёк срезать – было бы кому в морду дать!»
Лишь через несколько кварталов он перестал слышать плач. Хотел бы я посмотреть на вора, который прямо сейчас попытается срезать мой кошелёк, мрачно подумал юноша, почти желая, чтобы это произошло.
(Умолчим о «Господи». А вот про «в морду дать»… Это, конечно, подразумевается, но ведь читатели – умные люди, сами догадаются о подтексте, не так ли?)

It was a while before he took stock of his bearings and was surprised to find himself before the cathedral.
Он даже постоял некоторое время, настолько увлекли его эти мысли, а когда решил идти дальше, вдруг с удивлением обнаружил, что стоит прямо перед храмом.
Он не сразу сориентировался, где находится, и был удивлён, обнаружив себя перед собором.
(Увлечённый мальчик…)

Ribbed arches and tall stained-glass windows lined the cathedral’s sides, along with columns of differing sizes. A lonely turret helmed the building like a mast.
Ребристые арки, высокие окна с пятнистыми древними стёклами и множество колонн различной высоты и толщины украшали боковые нефы. А надо всем этим возвышалась одинокая сторожевая башня.
Рядами тянулись рифлёные арки и высокие витражи цветного стекла, равно как и колонны разных размеров. Здание, будто мачта, венчала одинокая башенка.
(Я дико извиняюсь, но… «пятнистые древние стёкла»?! И ещё. Мэтресса в курсе, что такое неф? Неф – это часть интерьера. Стало быть, снаружи она находиться не может. Неф – это часть внутреннего пространства храма. А тут имеются в виду просто стены. Ведь неф по-английски – это таки “nave”. Кроме того. В каком соборе вы видели сторожевую башню, признайтесь честно? Вот прям так-таки сторожевая. С сигнальным костром и часовыми, ага. Тьфу, дурость… Просто башенка.)

читать дальше

@темы: бредни лингвиста-маньяка, цитатсы, Эрагон

Комментарии
08.12.2010 в 21:38

Ем еду, питаюсь сладким
Кхе-кхе... А метресса вообще знает английский или притворяется?!О_о
08.12.2010 в 21:38

Алексиа Тёмный
Ну, она типа кандидат филологических наук и член Союза Писателей.
08.12.2010 в 21:42

Ем еду, питаюсь сладким
Аэлирэнн, ну, даже кандидат филологических наук не обязательно хорошо знает английский... :rolleyes: Вполне вероятно, что её основная специальность - ну, скажем, славянские языки...
08.12.2010 в 21:45

Алексиа Тёмный
Да вот дело-то всё в том, что с русским литературным у неё чтой-то тоже проблемы)
08.12.2010 в 21:57

Рассвет наступает вопреки всему.
Великие Боги...эта што? Оо"" Та даже я лучше знаю английский, не сочтите за наглость. Это же бред!
08.12.2010 в 21:58

Lovely Countess
Полный. Пятнистые древние стёкла - это теперь мой любимый мем.
Голосую за "негров"!
08.12.2010 в 22:04

Ем еду, питаюсь сладким
Аэлирэнн, за "негров" в глубокой депрессии, страдающих куриной слепотой, синдромом Дауна, выпадением волос и атеросклерозом...
08.12.2010 в 22:10

Рассвет наступает вопреки всему.
Аэлирэнн, не только Ваш. Древние стекла...в жизни своей короткой такого не слышала.
Поддерживаю. Я на это надеюсь. потому что если текст и правда переводила кандидат филологических наук и член Союза Писателей....то это действительно страшно.
08.12.2010 в 22:11

Алексиа Тёмный
Или просто бедных студентов, алчущих зачёта) И за слепого редактора. Или нет - вообще за отсутствие редактора, типа - такая маститая мэтресса плохо переводить не может.

Lovely Countess
Да ладно бы древние, так ведь пятнистые! Стёкла цвета хаки!))
08.12.2010 в 22:19

Ем еду, питаюсь сладким
Аэлирэнн, видно, это были эльфийские стёкла:) Маскировочные!..
10.12.2010 в 14:39

...Я верю в любовь, верю в надежду, верю, что смысл обнажается в слове - и люди рождаются снова и снова, и Небо людей обнимает, как прежде. (с)
Какое счастье... нет, КАКОЕ СЧАТЬЕ, что после фильма я не побежала за книгой. Иначе бы я прочла это - и сильно разочаровалась...
Пятнистые стекла, б-боги... :lol: Я английский если и знаю, то по принципу "это было давно и неправда", но тут даже с точки зрения русского языка и логики - убийство... зверское...
10.12.2010 в 14:46

Мирилас
Читайте моё, товарищи!)) Правда, в той версии, что лежит на дайре, не все ляпы вычищены, но, тем не менее, она более удобочитаема, нежели вот это вот.
Собственно, я после фильма тоже полезла искать книжку. Но в Интернете. И, наткнувшись на обличительные вопли, почесала тыковку: потому что обычно ругают экранизацию, а не книгу, лёгшую в основу. Нашла перевод, прочла первую главу. Обплевалась. Почесала тыковку. Нашла оригинал.
Так и начался мой квест по спасению Эрагона)