01:25 

~31~ Образ совершенства

Аэлирэнн
        Эрагон скорчился под одеялами, глаза открывать ему не хотелось. Он плавал между сном и явью, но потом в его сознание вошла неясная мысль… Как я сюда попал? Озадаченный юноша плотнее закутался в одеяла и почувствовал что-то твёрдое на правой руке. Он попытался подвигать запястьем. Руку прострелило болью. Ургалы! Эрагон вскинулся с земли.
        Он лежал на какой-то полянке, совершенно один, если не считать за компанию небольшой костёр, на котором булькал котелок с похлёбкой. На какой-то ветке стрекотала белка. Лук и колчан юноши лежали рядом с одеялами. Эрагон попытался встать и поморщился, ведь его мышцы ослабли и ныли. На покрытой синяками правой руке красовался тяжёлый лубок.
        Где же все? — несчастно подумал юноша. Он попытался позвать Сапфиру, но в смятении понял, что не чувствует её. Его охватил неутолимый голод, и Эрагон съел похлёбку, но сытости не почувствовал и принялся искать седельные сумки, надеясь найти там краюху хлеба. Но ни сумок, ни лошадей на поляне не было. Уверен, этому должна быть причина, подумал юноша, подавляя волну беспокойства.
        Он походил немного по поляне, затем вернулся к одеялам и скатал их. Не найдя иного занятия, юноша сел, прислонившись спиной к дереву, и принялся смотреть на облака над головой. Шли часы, но Бром и Сапфира не показывались. Надеюсь, всё в порядке.
        Когда перевалило за полдень, Эрагон заскучал и принялся исследовать окружающий лес. Устав, он присел под пихтой, росшей у валуна с углублением в форме чаши, наполненным чистой росой.
        Эрагон уставился на воду и вспомнил, как Бром учил его дальновидению. Может, я смогу увидеть, где Сапфира. Бром говорил, что дальновидение отнимает много энергии, но я сильнее его… Он глубоко вздохнул и закрыл глаза, представляя в мыслях образ Сапфиры так, чтобы он был как можно больше похож на неё настоящую. Это было сложнее, чем он ожидал. Затем юноша произнёс:
        — Драумр копа! — и взглянул на воду.
читать дальше

@темы: бредни лингвиста-маньяка, безумству храбрых..., альтернативный перевод, Эрагон

URL
Комментарии
2009-12-05 в 01:30 

Леди Эрика
Самоубийца - это тот, кто учит меня жить
"Образ совершенства" Однозначно так!

2009-12-05 в 01:41 

Аэлирэнн
Такой энтузиазм однозначно радует! ^^
Правда, я до сих пор не знаю, к чему относится этот "образ" - не то к эльфийке в темнице, не то к тому, во что Бром намеревается превратить Эрагона.

URL
2009-12-05 в 01:49 

Леди Эрика
Самоубийца - это тот, кто учит меня жить
Аэлирэнн
Ну я еще не совсем английский забыла)))
Не знаю...все возможно...

2009-12-05 в 22:20 

SQR_Dragon
"Неужели внешность настолько важна, что за сталью клыков вам не видно души?" (с) Аэлирэнн
как то предложение
" Он лежал на полянке, совершенно пустой, если не считать небольшого костерка, подогревавшего котелок с похлёбкой."
неправильно звучит по моему в частности слово "пустой"...:\

а на счёт названия главы поддерживаю Леди Эрику

2009-12-05 в 22:30 

Аэлирэнн
SQR_Dragon
А что не так со словом "пустая"? Пустая поляна... Нормально оно. "Безлюдная" - не скажешь, потому что костерок тоже не человек) А вот прилагательное надо кой-куда переставить, оно да.

URL
2009-12-05 в 22:33 

Аэлирэнн
В результате таки заменила оборот))

URL
2009-12-05 в 22:41 

SQR_Dragon
"Неужели внешность настолько важна, что за сталью клыков вам не видно души?" (с) Аэлирэнн
Ы.. я когда прочитал отнёс "пустой" к Эрагону... поэтому и сказал ^_^'

2009-12-05 в 22:46 

SQR_Dragon
"Неужели внешность настолько важна, что за сталью клыков вам не видно души?" (с) Аэлирэнн
Он лежал на какой-то полянке, совершенно один, если не считать небольшого костерка, подогревавшего котелок с похлёбкой.
Гы-гы...
до! теперь у него в компании появился костерок...
как мне кажется "если не считать" там лишнее...
лучше что нибудь в духе:
"Он лежал на какой-то полянке, совершенно один, рядом догорал костер, с котелком похлёбки над ним."
где-то так ^_^'
*не подумай что я придираюсь... но это так ^_^'*

2009-12-05 в 23:06 

Аэлирэнн
Что-то ты уж больно вольничаешь с авторским текстом. И ничего костерок там не догорал) Специально для тебя - оригинал.
He lay in a small clearing that was empty save a small campfire heating a stew-filled pot.

URL
2009-12-06 в 00:30 

SQR_Dragon
"Неужели внешность настолько важна, что за сталью клыков вам не видно души?" (с) Аэлирэнн
я для примера...^_^
хм... а где тут то самое "если не считать" :Р
Ок... тогда так:
(это тоже лишь вариант)
Он лежал на небольшой пустынной поляне, поддерживая пламя (походного) костра на котором грелся наполненный котелок.
*это если в отрыве от текста...*
на самом же деле меня очень сбивает с толку слово "save" или это выражение "empty save" ?...
*Ы! ну вот где там запятая?!... !!! перед save или после ?!... *
если после тогда будет
"Он лежал на небольшой поляне, которая не была пуста, пламя (походного) костра грело наполненный котелок."
...
что называется простите мне мой Английский...
^_^'
чем больше я над этим думаю, тем больше понимаю, что на самом деле тебе всё же виднее... ^_^''

2009-12-06 в 00:32 

Аэлирэнн
Бугага)) Save - это и есть "если не считать". Оно же - "кроме".

URL
2009-12-06 в 00:40 

SQR_Dragon
"Неужели внешность настолько важна, что за сталью клыков вам не видно души?" (с) Аэлирэнн
*упс^_^'*
ну хоть повеселил своим незнанием, тоже достижение ^_^'

Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Замок-под-звёздами

главная