Eragon was speechless.Эрагон молчал.Эрагон лишился дара речи.(Стилистика, блин! “Speechless” – это отнюдь не нейтральное слово, там окраска есть!)
Murtagh stumbled as he jumped over a fallen log.Муртаг явно был взволнован, хотя и старался этого не показывать, от волнения он даже споткнулся о лежавший на земле ствол дерева.Муртаг слегка оступился, перепрыгивая через поваленное дерево.(Какие домыслы! Да, конечно, взволнован он был. Но мало ли, почему споткнулся? Если мэтресса до сих пор не в курсе, у ребят иссякли почти все силы. От усталости разве не оступаются?)
A branch whipped Eragon’s neck, causing a line of blood to appear on his skin.Эрагон был настолько погружён в свои мысли, что не заметил, как низко склонившаяся ветка до крови распорола ему кожу на щеке.Ветка хлестнула Эрагона по шее, оцарапав кожу.(Муа-ха-ха. Они бегут по лесу, простите. Тут всякое случается и всякие ветки растут, предугадать их в состоянии крайнего истощения очень и очень сложно. Да и темп, знаете ли, влияет. Или Арвен в кино ВК тоже была настолько погружена в свои мысли, что не заметила, как её по щеке хлестнуло? А Эрагона-то, кстати, не по щеке, а по шее.)
читать дальшеThe horn sounded behind them again. Eragon glanced over his shoulder, expecting Urgals to rush out of the darkness. The waterfall throbbed dully ahead of them, drowning out the sounds of the night.
Сзади снова раздался звук рога, перекрывая даже грохот водопада: ургалы настигали их.
Позади вновь затрубил рог. Эрагон глянул через плечо, боясь, что из темноты вот-вот вырвутся ургалы. Водопад глухо шумел впереди, заглушая ночные звуки.
(Однако… Нехило мы сокращаем авторские предложения.)
There was barely enough room for Saphira between the sheer valley wall and the lake; she had to walk with two feet in the water.
А Сапфире вообще едва хватало места на узкой полоске суши между сплошной стеной скал и водами озера, так что обеими правыми ногами – задней и передней – она шлёпала по воде.
Между озером и отвесной стеной долины едва хватало места для Сапфиры; правыми лапами ей приходилось идти по воде.
(У меня только один вопрос. Где у дракона ноги?)
Eragon’s arms twinged with sympathetic pain…
Эрагон дёрнулся так, словно в него самого попала стрела…
Руки Эрагона прошило её болью…
(Ах, как мы много знаем о связи Всадника и дракона!)
The Urgals nervously eyed the dark water lapping their feet. One growled something indecipherable and jabbed his spear at the lake.
The water exploded as Saphira’s head shot out of the depths. Her jaws closed on the spear, breaking it like a twig as she tore it out of the Kull’s hands with a vicious twist.
Ургалы нервно переглядывались, потом один из них что то рявкнул и метнул копьё прямо в озеро.
И вдруг вода неподалёку от него вздыбилась, точно от взрыва, и из глубин вынырнула разъярённая Сапфира. Вытянув шею, она вырвала из рук у ближайшего кулла копьё, переломив его как тростинку…
Ургалы нервно уставились на тёмную воду, плескавшуюся у их сапог. Один зарычал что-то неразборчивое и ткнул в озеро копьём.
И вода буквально взорвалась, когда из глубин вырвалась голова Сапфиры. Её челюсти сомкнулись на древке, ломая его, будто прутик; яростно извернув копьё, драконица вырвала его из рук кулла.
(Никто ничего не метал. Это был один и тот же кулл – и кто тыкал, и кого копьё свистнули.)
A chorus of clinks sounded as a second volley of arrows bounced off her scales.
“What now?” shouted Murtagh. There was still no opening in the cliff. “We can’t stay here!”
Последовал второй залп, и Муртаг крикнул:
– Здесь оставаться нельзя!
И вновь прозвучал хоровой лязг, когда стрелы, пущенные вторым залпом, отскочили от её чешуи.
– Что теперь? – крикнул Муртаг. Врата в утёсе всё не открывались. – Нам нельзя здесь оставаться!
(Прелесть-то какая, я не могу!)
“Now? She’s barely alive! How’s she going to find the energy to say anything?”
“I don’t know,” shouted Murtagh, “but you’d better think of something because we can’t stave off an entire army!”
– Спросить? Сейчас? Да она еле жива! Откуда ей взять силы, чтобы нам ответить?
– Не знаю, – крикнул Муртаг, – может быть, силы у неё все таки найдутся? Иначе нам не отбиться – этих ургалов целая армия!
– Сейчас? Она еле дышит! Откуда ей взять силы на слова?
– Я не знаю, – заорал Муртаг, – но лучше тебе придумать хоть что-нибудь, ведь мы же не можем отбросить назад целую армию!
(Я даже уже комментировать не могу этот беспредел.)
Eragon, growled Saphira urgently.
What!
We’re on the wrong side of the lake! I’ve seen Arya’s memories through you, and I just realized that this isn’t the right place. She tucked her head against her breast as another flight of arrows sped toward them. Her tail flicked in pain as they struck her. I can’t keep this up! They’re tearing me to pieces!
«Я поняла! – услышал вдруг Эрагон голос Сапфиры. – Мы пошли не по тому берегу! Я тоже помню указания Арьи – я их поняла через тебя. Нам нужно как то перебраться на ту сторону. – На них вновь обрушился град стрел, и дракониха нервно хлестнула хвостом: в неё опять попала стрела. – Нет, это невозможно! Мои крылья скоро превратятся в лохмотья!»
Эрагон! – настойчиво взревела Сапфира.
Что?!
Мы не на той стороне озера! Я видела воспоминания Арьи через тебя, я только что поняла – это не то место. К ним вновь понеслись стрелы, и она прижала голову к груди. Некоторые вонзились в её тело, и драконица дёрнула хвостом от боли. Я этого не вынесу! Они рвут меня на части!
(Здесь Сапфира напоминает мне капризную фотомодель. Ах, они мне ноготь сломали, это невозможно, юбочку попортили, скоро ходить не в чем будет! Пра-ативные! Бр-р…)
Eragon reached out with his mind to force himself into the frightened thoughts of the horses. Using the ancient language, he told them that unless they swam through the waterfall, they would be killed and eaten by the Urgals.
Эрагон изо всех сил пытался мысленно убедить перепуганных лошадей в необходимости пройти под водопадом, словами древнего языка он рисовал им картину того, как на них нападают кровожадные ургалы.
Эрагон с силой вторгся в перепуганные мысли коней и сказал им на древнем наречии, что если они не проплывут под водопадом, то их убьют и съедят ургалы.
(Какой кровожадный мальчик…)
With a fierce war cry he leapt after Murtagh, closing his eyes a second before the cold water pummeled him.
Издав яростный боевой клич и закрыв глаза, он прыгнул следом за Муртагом и тут же с головой ушёл в ледяную воду.
С яростным боевым кличем юноша прыгнул вслед за Муртагом, закрыв глаза за миг до того, как холодная вода приняла его в свои сокрушительные объятья.
(Ну, вообще-то, прыгать надо с открытыми глазами, иначе не видишь, куда, собственно, целишься. Что Эрагон и сделал. А про сокрушительные объятья воды ни слова. Да-да…)
The tremendous weight of the waterfall slammed down on his shoulders with backbreaking force.
Чудовищная сила водопада давила ему на плечи и на спину, загоняя вглубь и едва не ломая кости.
Чудовищный вес водопада рухнул Эрагону на плечи непосильной ношей…
(Да вы что? Ломая кости? Ну-ну.)
“What were they thinking? You would have drowned!”
– И о чем вы только думали?! Вы же могли утонуть!
– О чём они думали? Вы же едва не утонули!
(Речь тут идёт не о каких-то придурках, вздумавших искупаться в водопаде, а о часовых, не пошевеливших и пальцем, чтобы им помочь. Об этом мы узнаём позже – но ведь для этого переводчику и надо книгу сперва целиком читать, верно?)
At Murtagh’s elbow was a bald, beardless man dressed in purple and gold robes.
Рядом с Муртагом стоял безбородый лысый человек, облачённый в пурпурную мантию с золотой каймой.
Рядом с Муртагом стоял какой-то лысый безбородый мужчина, облачённый в пурпурные и золотые одеяния.
(Пардоньте, а откуда мэтресса знает, какая там была кайма? Может, наоборот – золотая мантия с пурпурной каймой? А, может, каймы вообще не было? Хреново получается.)
Go with them, she counseled, and hope that we live. She entered the tunnel herself, eliciting nervous glances from those around her.
«Иди с ними, – посоветовала она. – Будем надеяться на лучшее».
И сама пошла в тоннель, вызывая восхищённо-испуганные взгляды окружающих.
Иди с ними, посоветовала она, и надейся, что мы останемся в живых. И драконица сама вошла в туннель, вызывая на себя нервные взгляды окружающих.
(То есть, атмосферу возможной смертью героев мы уже не нагнетаем? И с переводом слова “nervous” у нас тоже проблемы?)
They were trapped inside. But were they any safer?
Все. Теперь они были заперты во чреве горы, не имея ни малейшего представления о том, останутся ли в живых.
Теперь они были заперты внутри. Но не грозила ли им там новая опасность?
(Быгыгы.)
@темы:
бредни лингвиста-маньяка,
цитатсы,
Эрагон
Тогда она знакома со всеми, кого переводит))
Это же относится и к фильмам.
Ибо, не в обиду будь сказано, зачастую любой перевод искажает текст.
Воистину так, а я и не спорю) Особенно, когда дело касается какого-нибудь хитромудрого каламбура, который на русский гхыр переведёшь.
Ну да, это как "es macht mich betroffen, Euch getroffen zu haben") Однако это всё-таки возможно - есть же на свете гениальные переводчики. А нам - есть, куда тянуться)
Da fällt mir noch ein Spruch. Und zwar: "Ich habe euch alle gern gehabt". Macht Sinn wenn man den Buchstäblich auf Russisch übersetzt.
"Aber bei solch üppiger Treffefläche wäre ich noch betroffener, hätte ich Euch nicht betroffen!")
Oh, ja! Im Russischen gibt es auch einen Spruch, gerade auf dieses Thema: "Jeder meint, wie es seine Verdorbenheit erlaubt"))
Oh, ist es ein Vergnügen mal Deutsch zu schreiben! Sprechen tue ich es ja jeden Tag. Jedoch meine Online Unterhaltungen begrenzen sich meist auf Russisch.
Verdorbenheit sagt Ihr? Ich tippe auf Perversität.
Ich bin mit diesem Musical noch nicht zu Ende gekommen. Meist Vergnügen steht noch vor)
Wenn Ihr nichts dagegen haben, können wir uns manchmal auf Deutsch unterhalten, per U-mail, zum Beispiel. Sonst fühle ich, dass ich schon die deutsche Sprache vergesse) Ich hab doch meist mit dem Englischen zu tun.
Dann versuche ich morgen mich mit Ihrem Antispam abzustimmen)