понедельник, 03 января 2011
(Мэтресса ничтоже сумняшеся называет эту главу «Сражение с шейдами». А ничего, что “shadow” и “Shade” – это разные вещи? И ещё один скромный момент: вообче-то, Тень – он один. В единственном числе.)
Saphira, where are you? I need your help. He silently berated himself for not contacting her sooner. That should have been the first thing he did after getting his power back.«Сапфира, где ты? Мне нужна твоя помощь!» – призывал он дракониху. Но она по-прежнему не откликалась, и Эрагон решил пока не предпринимать новых попыток связаться с нею и сделать это только после того, как полностью восстановит силы.Сапфира, где ты? Мне нужна твоя помощь. Эрагон молча выбранил сам себя за то, что не связался с ней раньше. Ведь именно это он перво-наперво должен был сделать, получив назад свою силу.(Нет, я просто умиляюсь над тем, как мэтресса переиначивает смысл книги. Шедеврально.)
What are– Footsteps interrupted him. He spun around, crouching as a squad of six soldiers marched into the hall. They halted abruptly, eyes flicking between Eragon and the open cell door. Blood drained from their faces.Эрагон задумался и, услышав чьи-то шаги, быстро вернулся в камеру. Мимо его двери простучали сапогами шестеро стражников и вдруг остановились, заметив, должно быть, что темница не заперта. Эрагон, притаившись за дверью, видел, как они побледнели.Что вы… Мысли юноши прервали шаги. Он развернулся, весь сжимаясь, – и в этот момент в коридоре появился отряд из шести солдат. Они резко остановились, переводя взгляды с Эрагона на открытую дверь камеры. С лиц их разом отхлынула кровь.(Вернулся в камеру, значит. Угу. Что же, и дверь за собой закрыл, только не запер? А как же он из-за двери мог разглядеть, что там с лицами солдат сделалось? В замочную скважину подглядывал или прямо через металл, экстрасенс шестнадцатилетний?)
“That was the wrong answer,” he snapped.– Ты горько раскаешься! – прорычал он.– Это был неправильный ответ, – отрывисто проговорил он.(Ах, какие мы свирепые…)
читать дальше“An elf...!” Murtagh hurried down the hall, growling, “This is a mistake. We should flee while we have the chance.” He stopped before the cell the soldier had indicated and produced a ring of keys from under his ragged cloak. “I took it from one of the guards,” he explained.
– Эльф!.. – проворчал Муртаг и нервно прошёлся по коридору. – Нет, ты, должно быть, ошибся. Нам надо бежать, Эрагон, пока у нас ещё есть шанс спастись. – Он остановился перед той камерой, на которую указал им стражник, и вытащил из-под драного плаща связку ключей. – Это я ещё у ворот позаимствовал, – с усмешкой пояснил он.
– Эльфийка!.. – Муртаг поспешил по коридору, громко ворча: – Это всё – большая ошибка. Надо бежать, пока у нас есть шанс.
Он остановился перед камерой, на которую указал солдат, и вытащил из-под рваного плаща связку ключей, пояснив:
– Снял с одного из стражников.
(В варианте мэтрессы Муртаг сам себе противоречит. В оригинальном варианте – просто ворчит. И вовсе не усмехается, кстати.)
“She’s beautiful!”
“But hurt.”
– Ты был прав: она действительно прекрасна!
– Но ей очень плохо…
– Она прекрасна!
– Но ранена.
(Я дико извиняюсь, а разве Эрагон про свои сны Муртагу рассказывал? И, это… «Ей очень плохо», ах! Детсад, честное слово.)
Fighting hunger and exhaustion, he dragged the elf off the table and hid her underneath it. He crouched next to her, holding his breath, tightly clenching the dagger.
От волнения ему ещё больше захотелось есть. Собрав последние силы, он стащил девушку на пол и вместе с нею спрятался под столом. В руке он крепко сжимал кинжал.
Борясь с голодом и истощением, он стащил эльфийку со стола и спрятал под ним. Сам же скорчился рядом, задержав дыхание и крепко стиснув в пальцах кинжал.
(Мать моя драконица…)
The sword – slim and light with a curved crossguard, the ends of which narrowed into sharp points – fit the elf’s sheath perfectly.
Оказалось, что меч – лёгкий, светлый, с изогнутой гардой, концы которой сходили на нет, – идеально подходил к ножнам, висевшим у девушки на поясе.
Меч – тонкий и лёгкий, с изогнутой гардой, заострявшейся на концах, – идеально подходил к ножнам эльфийки.
(Концы гарды, сходящие на нет, – это, конечно, красиво сказано. Но у меня какие-то странные ассоциации с этим выражением возникают. Не лучше ли не выдумывать и писать, как есть?)
“What now?” he asked, cramming another bite of food into his mouth. “We can’t stay here forever. Sooner or later the soldiers will find us.”
“Now,” said Murtagh, taking out his own bow and fitting an arrow to the string, “we wait. Like I said, our escape has been arranged.”
– Ну что? – спросил Эрагон. – Так и будем торчать тут? Пока стражники до нас не доберутся?
– Не успеют, – спокойно ответил Муртаг, вкладывая в лук стрелу. – Подождать надо совсем немного. Я же сказал тебе: твоё бегство подготовлено.
– Что теперь? – спросил он, запихивая в рот очередной кусок. – Мы не можем оставаться тут вечно. Рано или поздно нас найдут солдаты.
– Теперь, – сказал Муртаг, доставая собственный лук и накладывая стрелу на тетиву, – мы будем ждать. Я ведь говорил, что нам обеспечат побег.
(Эрагон совсем не хочет есть. Муртаг опять себе противоречит – утверждает, что стражники не успеют, но стрелу на тетиву зачем-то накладывает. Я фигею.)
Eragon relayed the message succinctly, refraining from distracting Saphira with questions.
Эрагон поспешно связался с Сапфирой, и она, конечно, засыпала его множеством вопросов, так что он с трудом смог убедить её действовать.
Эрагон кратко передал послание, не став отвлекать Сапфиру вопросами.
(Ну да, коне-ечно! Сапфира в переводе мэтрессы – тупая курица, не иначе.)
The Shade howled with agony and writhed, covering his face.
Шейд страшно завыл, точно в предсмертной тоске, и закрыл руками лицо.
Тень мучительно взвыл и скорчился от боли, закрывая лицо ладонями.
(Предсмертная тоска… Ах, как же это красиво! Да ему просто стрелой между глаз заехали, вот и всё.)
Eragon and Murtagh backed up against the wall, dragging the elf with them.
Эрагон и Муртаг спиной к спине отражали их атаки, медленно продвигаясь вдоль стены к центру комнаты вместе с бесчувственной девушкой.
Эрагон и Муртаг попятились к стене, таща за собой эльфийку.
(Поясняю: наш мальчик измождён голодом, слабостью и последствиями драки с Тенью. У солдат – копья и сети. Как же эти двое двигались, да ещё и к центру комнаты, спина к спине, отражая атаки и таща за собой девушку? С какой стороны они её тащили? У-у-у…)
I heard fighting on the roof. Are there men up there?
There were, but no more.
«Я слышал, на крыше шло настоящее сражение? Там ещё кто то остался?»
«Сражение было, но никого в живых не осталось».
Я слышал звуки боя на крыше. Там есть люди?
Были, но больше нет.
(Она лаконична. Не будем об этом забывать.)
Saphira leapt out of the banquet hall and onto the fortress’s roof, where the bodies of watchmen lay scattered. “Look!” said Murtagh, pointing. A row of archers filed out of a tower on the other side of the roofless hall.
“Saphira, you have to take off. Now!” warned Eragon.
Сапфира подпрыгнула, взлетела, и они увидели крышу крепости, буквально заваленную телами стражников.
– Гляди! – крикнул Муртаг.
Лучники на главной башне уже прицелились в них.
– Сапфира! Набирай высоту! Не медли! – крикнул Эрагон во весь голос.
Сапфира выпрыгнула из зала на крышу крепости, где повсюду были разбросаны тела часовых.
– Смотри! – указал куда-то Муртаг. Из башни на другой стороне оставшегося без крыши зала колонной по-одному выходили лучники.
– Сапфира, надо взлетать. Сейчас же! – предупредил её Эрагон.
(Значит, она уже взлетела. Прекра-асно… Мэтресса, видимо, не задумывалась о том, как массивная драконица может взлететь через дырку в потолке. Через ту самую, в которую она прыгала вниз со сложенными – подчёркиваю, сложенными! – крыльями. Ну хорошо, пусть взлетела – но зачем ей потом бежать к краю крыши и отталкиваться от неё лапами, если она уже в воздухе парит? Да ещё и лучники отжигают…)
How far can you take us?
Far enough.
«Далеко ли ты сможешь нас унести?»
«Достаточно далеко от города, не беспокойся».
Как далеко сможешь нас унести?
Достаточно далеко.
(Ей, блин, больно! Её ранили! Разве она в состоянии изрекать такие тирады?)
@темы:
бредни лингвиста-маньяка,
цитатсы,
Эрагон
Я тормоз, признаю)
Но то, что прочитала заинтриговало меня. Что это за книга?
И ты ее переводишь? Просто как я поняла, розовым это первоначальный перевод, а далее твой.)
Это гениально )
Это "Эрагон" Кристофера Паолини) Я её уже перевела, остался только бетинг. Уже начала второй том. И - да, зелёный - это оригинал, розовый - официальная версия, голубой - мой перевод.
Весело, правда?
Мне понравилось, надо почитать. Где я могу найти этот шедевр? ) Хотя бы первый том.
Ну я английский все равно не знаю, так что читаю только русский перевод с твоими гениальными комментами
Это просто безумно весело
Ссылка в эпиграфе висит) "Эрагон - альтернативный перевод книги". Там и ссылки на главы, и на вот эти трудности перевода. Наслаждайся!))
Спасибо, дорогая )
На здоровье)