Проснувшись, Эрагон обнаружил, что остался один в комнате. На стене была нацарапана углём записка, гласившая:

        Эрагон.

        Меня не будет до позднего вечера. Деньги на еду — под тюфяком. Изучай город, развлекайся, но оставайся незамеченным!

        Бром

        P.S. К дворцу не подходи. И никуда не ходи без лука! Не снимай тетиву.


        Эрагон начисто вытер стену и достал деньги из-под постели. Затем закинул лук за спину, подумав: Хотелось бы мне не ходить всё время вооружённым.
        Покинув «Золотой Шар», юноша неторопливо прогуливался по улицам, останавливаясь, чтобы рассмотреть места и дома, казавшиеся ему интересными. В городе было много заманчивых магазинов, но с лавкой травницы Анжелы в Тейрме не могла сравниться ни одна. Временами юноша пристально смотрел на тёмные, вызывающие чувство клаустрофобии дома и мечтал освободиться от этого города. Проголодавшись, Эрагон купил кусок сыра и буханку хлеба и съел их, сидя на обочине.
читать дальше

@темы: безумству храбрых..., бредни лингвиста-маньяка, альтернативный перевод, Эрагон

Комментарии
13.01.2010 в 10:57

Вы знаете, никогда не читал эту книгу. Все восхищались, а я как-то... не впечатлился.
Но вот в вашем переводе читаю, и с таким удовольствием... Спасибо.
13.01.2010 в 19:29

Вах! Это очень поднимает мою самооценку как переводчика) Значит, есть смысл работать дальше. Спасибо вам.
13.01.2010 в 20:04

Аэлирэнн
Нет-нет-нет, это вам спасибо.))) А я всего лишь констатирую факт.)