“To get information,” Eragon said.– Мне кое-что узнать нужно, – пробормотал, точно оправдываясь, Эрагон. – Узнать кое-что, – сказал Эрагон.(Причём тут «точно оправдываясь»? Если старый сказитель был другом Эрагона, то юноша вполне мог иметь привилегию заходить к нему в любое время дня и ночи и задавать любые вопросы… А заменять постоянно повторяющееся слово «сказал» – что сплошь и рядом встречается в книгах на английском языке, – можно и как-нибудь иначе, не обязательно бросаться в выдумки.)
“A vast subject to tell about,” grumbled Brom. He peered at Eragon alertly.– Слишком долго рассказывать, – проворчал Бром, искоса поглядывая на Эрагона своими чересчур внимательными глазами.– На эту тему говорить можно долго, – проворчал Бром, вперяя в Эрагона внимательный взгляд.(Это как это – «чересчур внимательными глазами»? Штирлиц, что-то у вас взгляд сегодня чересчур внимательный… Да вы, батенька, шпиён!)
“And if they have an end, it will be when this world perishes, for they suffer as the land does.”– Они были всегда и если когда-нибудь исчезнут, то вместе с ними исчезнет и весь наш мир, ибо они живут, любят и страдают вместе с этой землёй.– И если у их существования есть конец, он наступит тогда, когда погибнет этот мир, ибо они страдают, если страдает земля.(Дело не в том, что существование мира зависит от существования драконов и с последним драконом настанет конец света, – всё с точностью до наоборот. Драконы живы, пока жива Алагейзия, ибо они – плоть от плоти её. Уж не знаю про то, как они там «живут и любят», но страдают – точно.)
читать дальше“And why are they called the fair folk?…”
– И почему они называются «светлыми»?
– И почему их называют дивным народом?
(«Дивный народ» – они же «Дивные», или «дивнюки» (стёбное) – стандартное название для эльфов, ещё с дотолкиновских времён (окромя последнего). Кстати, Паолини вырос на книгах Профессора – и не только.)
“Sorry,” said Eragon. He dipped his head and tried to look contrite.
“No, you’re not,” said Brom with some amusement. He shifted his gaze to the fire and watched it lick the underside of the kettle.
– Извини, пожалуйста, – пробормотал Эрагон и даже голову в плечи втянул, стараясь казаться меньше и незаметнее.
– Чего уж тут извиняться! – заявил Бром весело и почему-то посмотрел на огонь в очаге, лизавший днище закопчённого чайника.
– Прости, мне жаль, – потупился Эрагон. Он опустил голову и постарался изобразить раскаяние.
– Нет, не жаль, – хмыкнул Бром, явно забавляясь. Он устремил взгляд в огонь, наблюдая, как его языки лижут днище чайника.
(Старик мальца знает как облупленного – ничего ему не жаль, и раскаявшаяся физиономия его не спасёт! Вот Брому и весело… А ещё меня ввело в ступор, что мэтресса почему-то написала, что Бром «почему-то» посмотрел на очаг. Да ёлки-палки, у него там чайник кипит! Да и вообще – человек может бесконечно смотреть на три вещи… Все их помнят? Горящий огонь – в их числе. Так что, поведение Брома вполне естественно, без всяких «почему-то».)
“No.” The teakettle whistled stridently. Why was I named after an elf?
– Нет, – прошептал Эрагон, не веря собственным ушам.
Чайник над камином призывно засвистел.
– Нет. – Чайник пронзительно засвистел. Почему меня назвали в честь какого-то эльфа?
(Ну, про уши мы ничего из оригинала не узнаём, а вот про то, что мальчик задумался о своём тёзке – это запросто! Правда, мэтресса это тщательно скрывает… А «призывно свистят» – суслики в брачный сезон!)
“We are no more native to this land than the elves. It took our ancestors another three centuries to arrive here and join the Riders.”
– Мы в этих краях такие же чужаки, как и эльфы. Нашим далёким предкам понадобилось целых три столетия, чтобы прибыть в эту страну, которой тогда правили Всадники.
– Мы принадлежим этой земле не более, чем эльфы. Лишь ещё через три столетия наши предки прибыли сюда и присоединились к Всадникам.
(Ежу понятно, что Всадники там уже правили, через триста-то лет. У слова “join” – вполне определённое значение.)
“Much can be learned from this history. It’s a pity the king makes it a delicate subject,” reflected Brom.
– Знать историю своей страны вообще очень важно. Жаль, что наш король столь болезненно воспринимает исторические факты… – Казалось, Бром, забыв об Эрагоне, разговаривает сам с собой.
– Из событий прошлого многое можно узнать. Жаль, что из-за нашего короля эта тема стала щекотливой, – задумчиво пробормотал Бром.
(Мэтресса призывает: учите историю, товарищи! Видать, ратует за миссию Министерства образования…)
Smoke rose, and he took a long pull from the pipe, exhaling slowly. In a flat voice he said, “He was wrong.”
…и над трубкой взвился новый завиток дыма. С наслаждением затянувшись, он вздохнул и спокойно сказал:
– Этот человек врал или ошибался.
Закурился дым, старик глубоко затянулся и медленно выдохнул. А затем ровно сказал:
– Он был не прав.
(Сейчас у Брома состояние примерно такое: он поражён тем, что юноше известны факты, о которых никто в деревне знать не может, он подозревает, что Эрагон обзавёлся драконом, он взволнован до крайности – но свои эмоции тщательно скрывает. Трубкой Бром затягивается лишь для того, чтобы успокоиться и привести свои мысли и чувства в порядок – и голос у него не спокойный, а нарочито ровный. Ну и сразу обвинять незнакомого человека во вранье… К чему, если есть дипломатично-обтекаемое «он был не прав»?)
A quiet smile curled Brom’s lips as he said slyly…
Улыбка тронула губы Брома, и он тихо и немного непонятно объяснил…
Губы Брома изогнулись в лёгкой улыбке, и он лукаво отозвался…
(Из последующих слов Брома ясно, чем эта лукавость вызвана. Старик вообще та ещё язва!)
“Some would say that you cannot travel through the Spine and live, yet you do. It’s a matter of perspective. You must be very wise to know so much at such a young age.”
– Кое-кто утверждает, что нельзя бродить в горах Спайна и остаться в живых, но ты бродишь там неделями и пока что жив, правда? Все дело в умении предвидеть будущее. А для этого необходимо быть очень мудрым и очень многое знать, чего от тебя в столь юном возрасте ожидать трудно.
– Кто-то скажет, что ты не можешь пройти через Спайн и выжить, но ты же проходишь. Всё зависит от точки зрения. Ты, должно быть, очень мудр, если знаешь так много в столь юном возрасте.
(Мэтресса, видимо, упирает в своём «предвидеть будущее» на выживание в Спайне. А тут всё дело в «точке зрения» – речь идёт о субъективности вероятного.)
“Along with this, a human Rider would slowly acquire pointed ears, though they were never as prominent as an elf’s.”
– Надо также отметить, что любой Всадник, даже будучи человеком, постепенно становился похожим на эльфа; уши у него, например, понемногу заострялись, хотя и никогда не становились такими же большими, как у настоящих эльфов.
– Кроме того, у Всадника-человека медленно заострялись уши, пусть и не так заметно, как у эльфа.
(Ой, не любит мэтресса эльфов… Ой, не любит… Они что – зайцы? Причём тут величина ушей? Сравнивается степень заострённости их кончиков, только-то и всего!)
“Was it any of those?”
“I’m afraid not,” said Eragon.
– Ну что, вспомнил?
– Да вроде бы нет.
– Это было одно из этих имён?
– Боюсь, что нет, – сказал Эрагон.
(Я тучка-тучка-тучка, я вовсе не медведь…)
“I learned what I wanted to and more.”
– Я и так уже слишком много узнал.
– Я узнал, что хотел, и даже больше.
(Ты узнал слишком много, и теперь должен умереть! – Х-ха, да я и так умру, потому что полученные знания – слишком большой груз для моей бедной распухшей головы!.. Как-то так, что ли?)
@темы:
безумству храбрых...,
бредни лингвиста-маньяка,
цитатсы,
Эрагон