(Пока беты спять, я злостно занимаюсь активными безобразиями. ^^ Теперь сии цитатсы будут появляться регулярно. Напоминаю: зелёный - оригинал, розовый - официальный перевод, голубой - мой.
Наслаждайтесь! Глава маленькая, но вкусная.)
The sun had set by the time dinner was served.
Когда наконец сели обедать, солнце уже зашло.
На закате дня был подан ужин.
(А как же это они в тот же день сели обедать, если в прошлой главе, по мнению мэтрессы, Роран за ужином не сказал Гэрроу о своём намерении уехать?)
Garrow finished his mouthful of food with deliberate slowness and laid down his fork. He leaned back in his chair, then interlaced his fingers behind his head and uttered one dry word, “Why?”
Гэрроу молчал, нарочито медленно жуя. Потом как бы с трудом проглотил кусок, положил на стол вилку, откинулся на спинку стула и обронил одно лишь слово:
– Зачем?
Гэрроу с намеренной неторопливостью прожевал свою еду и положил вилку. Откинувшись на стуле, он скрестил пальцы за головой и вымолвил одно сухое слово:
– Зачем?
(«С трудом проглотил» – нет у автора; «скрестил пальцы» – нет у мэтрессы.)
Roran explained while Eragon absently picked at his food.
Пока Роран объяснял, Эрагон делал вид, что это его совершенно не касается, и старательно доедал второе.
Роран объяснил, пока Эрагон с отсутствующим видом ковырялся в своей тарелке.
(Что-то мне не кажется, что ужин у такой бедной семьи мог состоять из трёх блюд… А у Эрагона от ожидания неизбежного попросту аппетит пропал, вот он и ковырялся.)
читать дальше
Трудности перевода-9. A Miller-to-be - Будущий мельник
vampirelady
| среда, 02 июня 2010