02:40 

Ёшкин же ж кот!

Аэлирэнн
Я тут даже ничего комментировать не буду. Просто опишу ситуацию. Сидит на крылечке у таверны охотник-траппер - и рассказывает последние сплетни толпе деревенских.
Пару цитат я отсюда для "трудностей перевода" таки выдерну, но сейчас мне хочется привести просто весь отрывок целиком. Чтобы можно было составить полную картину, цельный образ - и проникнуться духом сцены. Сравните. Нет, ну честное слово, ну такой же ж ёшкин кот!

Вариант мэтрессы.

Мой вариант.

@темы: Эрагон, бредни лингвиста-маньяка, не п-понял, сэр! (с), твою кавалерию!, цитатсы

URL
Комментарии
2011-02-25 в 11:29 

...Я верю в любовь, верю в надежду, верю, что смысл обнажается в слове - и люди рождаются снова и снова, и Небо людей обнимает, как прежде. (с)
Мда... у тебя речь более характерная получилась.

2011-02-25 в 11:54 

Lischen
мастер спорта по проеболу
Боги! Неужели же слово "траппер" пишется через "ё"?!

2011-02-25 в 12:18 

Аэлирэнн
Мирилас
Спасибо. Вот и я так думаю.

Lischen
Вот представьте себе, товарищи! Ни фига оно, конечно, не через "ё", ибо "trap" и "trapper", но разве уроды языка будут об этом задумываться? Этот перл ещё с первой книги тянется.

URL
2011-02-25 в 12:29 

Lischen
мастер спорта по проеболу
я так понимаю, там перлов вообще много))) но вот траппёр меня убил!

2011-02-25 в 12:37 

Аэлирэнн
Lischen
Ну да, не то триппер, не то старпёр))

URL
2011-02-25 в 23:47 

Lischen
мастер спорта по проеболу
именно)))))))))))))))
эх, и чего бы вот им молодых и талантливых переводчиков не взять, который раз поражаюсь...

Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Замок-под-звёздами

главная