• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: цитатсы (список заголовков)
14:33 

Вообще, я крайне редко делаю кросспосты, но тут попросили очень

22.02.2011 в 13:55
Пишет J-A-M:

А сегодня еще праздник!
В Японии День кошек!
Ящитаю это очень правильный праздник.)
Кто говорит, что "нет в мире совершенства", тот несчастный человек, он никогда не видел кошек.(с))

И...
может в честь праздника этим котэ вдруг повезет?
СанктЪ-Петербург.
22.02.2011 в 00:07
Пишет Эрл Грей:
21.02.2011 в 22:01
Пишет Флыф:
Питерцам
Человека, который это пишет, знаю лично, всю эпопею с кошками наблюдала. Коты достались от бывших соседей по съемной квартире, которые попросили их немного у себя подержать (на время переезда в новое жилье) и не забрали.
Кросспост приветствуется.

21.02.2011 в 21:23
Пишет Solet SerCro:
Отдаем в добрые руки трех котэ - вместе или по раздельности. Питер.
История обретения этих котеек достаточно печально - их нам бросили, зная, что у нас нет возможности содержать всех, и в обещанный срок не забрали( У нас они хоть перестали людей бояться и отъелись...

1. Кошка Тапка.
Фото
С независимым характером, красивого песочного цвета, если завоевать ее доверие - позволяет гладить. С изумительными глазами.
Нестерилизована, увы. Около трех лет от роду.

Следующие двое - ее дети, по году примерно каждый.
2. Кошка Пискля.
Фото
Полностью оправдывает имя - разговорчивая, ручная, ласковая кошейка, обожает спать в обнимку, беседует на котячьем. Шерстка красивая и лоснится.
Тоже нестерилизована.

3. Кот Толстый.
Фото
Меланхоличное, хоть и ласковое, существо, очень пушистый, очень добрый и позитивный, любит лежать немного в стороне от людей и на них смотреть. Покушать тоже любит))
UPD Кастрирован

Они все приучены к лотку(замечены в описывании вещей только из-за грязного), отлично воспринимают любой наполнитель, питаются сухим кормом(хозяин кормил фрискисом, мы - нормальными из зоомага), можно, думаю, перевести на натуралку, если понадобится. Все котейки очень сообразительные, особенно Тапка, очень ласковые, мы их наблюдаем около полугода - не царапаются, даже если их мыть, не гадят, если убирать вовремя, почти ничего не дерут - у нас жертвами их любви стало одно и так ободранное кресло. По столам лазить отучили.
Будем благодарны за перепост - этим котэ повезло попасть к нам в руки, не оказавшись на улице, но мы больше не можем их держать(((
И еще - будем благодарны за рекомендацию питерских недорогих или бесплатных передержек.

Контакты: умыло, или через меня(зовут Олег) - 8-921-378-01-74, или через Джейда(он же Василий) - 8-921-378-01-64

URL записи
URL записи
URL записи
URL записи

URL записи

@темы: отвлечённое, цитатсы

12:38 

ТП-58. The Shadows Lengthen - Тени становятся длиннее

Arya and a man with wiry arms were there as well.
В кабинете находились Арья и незнакомый Эрагону воин с обнажёнными волосатыми ручищами.
Рядом стояли Арья и какой-то человек с жилистыми руками.
(Ага, ага. «Ах, знаю, он пытается поймать толстого зверя. – Огромного зверя, Ваше Величество! – Какая разница? Он большой и волосатый».)

“Why not collapse all the tunnels instead of leaving the large ones untouched?” asked Eragon.
“Because,” said Orik, “that would force the Urgals to clear away the rubble, and they might decide to go in a direction we don’t want them to.”

– А почему бы не обрушить все тоннели сразу? Зачем оставлять в неприкосновенности самые широкие? – не выдержал Эрагон.
– Потому что тогда ургалам пришлось бы пробиваться сквозь сплошные завалы, и они могли передумать и зайти с той стороны, оттуда мы их не ждём, – пояснил ему Орик. – А нам это совсем не нужно.

– А почему бы не обрушить все туннели, а не оставлять большие нетронутыми? – спросил Эрагон.
– Потому что это вынудит ургалов расчищать завалы, – отозвался Орик, – и они могут выбрать направление, нежелательное для нас.

(Аняняшечка. Какая же аняняшечка. Невыдержанный Эрагон и ургалы, у которых семь пятниц на неделе.)

“So there won’t be any fighting inside Tronjheim? You said the Urgals would be channeled outside the city, into Farthen Dûr.”
Ajihad responded quickly, “That’s right. We can’t defend Tronjheim’s entire perimeter—it’s too big for our forces—so we’re going to seal all the passageways and gates leading into it. That will force the Urgals out onto the flats surrounding Tronjheim, where there’s plenty of maneuvering room for our armies.”

– Стало быть, внутри самого Тронжхайма бои вестись не будут? Насколько я понял, ты хочешь направить ургалов в обход?
– Верно, – кивнул Аджихад. – Мы не в силах держать круговую оборону Тронжхайма – город слишком велик. Поэтому перекроем все городские ворота и ведущие внутрь города тоннели. Тогда ургалам ничего не останется, как идти в обход, а там уже вполне достаточно простора для манёвра.

– То есть, внутри Тронжхейма боёв не будет? Ты сказал, что ургалов выведут за границы города, в Фарзен Дур.
– Верно, – быстро ответил Ажихад. – Мы не можем защищать Тронжхейм по всему периметру – для наших сил его площадь слишком велика, – поэтому мы запечатаем все ведущие в него коридоры и ворота. Это вынудит ургалов выйти на поверхность, окружающую Тронжхейм, а там нашим армиям будет место для манёвра.

(*напевает* Ходы кривые роет подземный умный крот, нормальные герои всегда идут в обход…)

читать дальше

@темы: цитатсы, Эрагон, бредни лингвиста-маньяка

22:34 

ТП-60. The Mourning Sage - Скорбящий Мудрец

He was too weak to cleanse himself of the alien presence that clouded his mind. Violent, cruel images from the Shade’s past exploded behind his eyes until his spirit cried out in anguish at the bloody sights.
Он был слишком слаб, чтобы самостоятельно освободиться от этих чуждых мыслей, чуждых воспоминаний, чуждого бытия. Страшные кровавые сцены из прошлого Дурзы то и дело возникали перед ним, пока наконец дух его не возмутился и не восстал, стремясь изгнать эти мысли.
Он был слишком слаб, чтобы очистить себя от чужого присутствия, затуманившего разум. Жестокие, бесчеловечные картины из прошлого Тени взрывались перед глазами юноши, пока дух его не сорвался в крик, мучимый этим кровавым зрелищем.
(Восстань, проклятьем заклеймённый! А три раза «чуждый» повторять – это чтоб до читателей лучше дошло?)

He was lost, completely and utterly, in the roiling mass.
Suddenly a cluster of his own memories burst through the dismal cloud left by the Shade’s malevolent mind. All the events since he had found Saphira’s egg came to him in the cold light of revelation.

Он погиб, безвозвратно погиб, утонул в мутном потоке чужого сознания и воспоминаний…
И вдруг, совершенно внезапно, к нему вернулась собственная память – как он нашёл яйцо Сапфиры и что с ним случилось с тех пор. И все это было словно озарено холодным светом откровения.

И он потерялся в этом бурлящем месиве, целиком и полностью.
И вдруг частица его собственных воспоминаний прорвалась сквозь гнетущее облако, оставленное злобным разумом Тени. Всё, что случилось с тех пор, как он нашёл яйцо Сапфиры, вернулось к нему в холодном свете откровения…

(То погиб, то не погиб… То утонул, то вдруг вернулась вся память до капельки… Определитесь уж.)

Like Arya’s mind, music ran through this one: deep amber-gold chords that throbbed with magisterial melancholy.
Он вспомнил, как мысленно разговаривал с Арьей – в тюрьме Гиллида – и слышал тихую музыку… Вот и сейчас, в этом чужом сознании, звучала грустная и спокойная музыка – мощные аккорды, от которых словно исходило некое золотисто янтарное сияние.
Как и в сознании Арьи, в этом тоже звучала музыка: янтарно-золотые струны, пульсировавшие властной печалью.
(Няшечка. В порядке борьбы со слуховыми галлюцинациями: в тюрьме он с Арьей вообще не разговаривал. Это уже потом произошло, когда они удрали и он пытался понять, что с ней творится.)

читать дальше

@темы: Эрагон, бредни лингвиста-маньяка, цитатсы

14:17 

ТП-59. Battle under Farthen Dûr - Битва под Фарзен Дуром

They rushed toward Saphira, who was embroiled in a mass of enemies. Twelve spear-wielding Urgals encircled her, needling her with their lances. They had already managed to prick both of her wings. Her blood splattered the ground. Every time she rushed at one of the Urgals, they bunched together and jabbed at her eyes, forcing her to retreat. She tried to sweep the spears away with her talons, but the Urgals jumped back and evaded her.
Они бросились к Сапфире, яростно отбивавшейся от наседавших со всех сторон ургалов, вооружённых острыми копьями. Им уже удалось проткнуть ей оба крыла, и драконья кровь пятнала землю, а ургалы тыкали копьями ей в глаза, заставляя отступать. Когда же она пыталась своими когтистыми лапами выбить у них орудие, они отпрыгивали назад, легко уходя от ударов драконихи, довольно неповоротливой на земле.
Они поскакали к Сапфире, завязшей в толпе врагов. Драконицу окружили двенадцать ургалов, тыкая в неё своими копьями, и им уже удалось проколоть оба её крыла. Земля была забрызгана драконьей кровью. Каждый раз, когда Сапфира кидалась на кого-нибудь из чудовищ, они сбивались в кучу и метили ей в глаза, вынуждая отступить. Драконица пыталась раздробить копья когтями, но ургалы отскакивали, уклоняясь от её ударов.
(Мнэ-э… Численность врага нам не важна, а из Сапфиры делают Кинг-Конга.)

Remembering Ajihad’s orders, he began relaying information to the Twins. They were interested by what he had to say about the Urgals’ apparent lack of a leader and questioned him closely. The exchange was smooth, if brief. The Twins told him, You’re ordered to assist Hrothgar; the fight goes badly for him.
Understood
, Eragon responded.

Но, помня приказ Аджихада, он сообщил сведения, полученные во время облёта поля боя, Двойникам. Их особенно заинтересовали наблюдения Эрагона по поводу явного отсутствия у ургалов единого командира, и они засыпали его вопросами. Но он был достаточно краток. Двойники сообщили ему, что им с Сапфирой приказано помочь Хротгару, который, видимо, начинал отступать, и Эрагон поспешил туда.
Вспомнив приказы Ажихада, юноша начал передавать сведения Близнецам. Мнимое отсутствие вожака ургалов их заинтересовало, они провели тщательный допрос – но всё прошло гладко, даже лаконично. Затем Близнецы сказали: Вам приказано помочь Хротгару; битва складывается не в его пользу.
Понял
, отозвался Эрагон.

(Опять! Ну, ёшкин дрын… Что за страсть избавляться от прямой речи?)

A spear bounced off his shield, denting it and leaving him with a bruised shoulder.
Щит его пробило чьё то копьё, слегка поранив ему плечо.
От его щита отскочило копьё, оставив выбоину на металле и синяк на плече.
(Это с какой же силой нужно было бросить копьё, чтобы пробить им металлический щит? Охренеть…)

читать дальше

@темы: Эрагон, бредни лингвиста-маньяка, цитатсы

00:19 

ТП-57. Arya's Test - Испытание Арьи

(У мэтрессы глава называется лаконичнее: «Испытание». Видимо, не хочет спойлерить.)

“Ajihad was alone when he brought Nasuada to Farthen Dûr as a newborn child.”
– Аджихад прибыл в Фартхен Дур с новорождённой дочкой и сказал лишь, что её зовут Насуада.
– Ажихад принёс Насуаду в Фарзен Дур ещё младенцем, и больше с ними никого не было.
(Ах ты ж ёкарный бабай! Какой разговорчивый Ажихад попался.)

Saphira growled loudly. I will come! And that settled the matter.
Сапфира громко зарычала, и Эрагон понял, что от своего намерения она не откажется.
Сапфира громко взревела. Я пойду! И это всё решило.
(Зарычала только, да? И больше она ничего не говорила? Какая прелесть.)

…with shields and poleaxes nearly as tall as themselves.
… вооружённых щитами и секирами с длинными, почти в рост человека, ручками.
… оружием им служили щиты и алебарды высотой в их собственный рост.
(Так и хочется сказать: «Деточка, секир с длинными ручками не существует». У оружия вообще не может быть ручек. А нечто секирообразное на длинном древке – это алебарда.)

читать дальше

@темы: Эрагон, цитатсы, бредни лингвиста-маньяка

17:18 

ТП-56. Hall of the Mountain King - Зал горного короля

A gold helm lined with rubies and diamonds rested on Hrothgar’s head in place of a crown. His visage was grim, weathered, and hewn of many years’ experience.
Вместо короны на голове у Хротгара красовался золотой шлем, украшенный рубинами и алмазами. У него было суровое лицо бывалого воина, покрытое следами многих трудных испытаний.
Вместо короны голову Хротгара венчал золотой шлем, усыпанный рубинами и алмазами. Лицо короля было мрачным, обветренным, будто бы иссечённым – сказывались многие годы жизни.
(Во-первых, мне не нравится слово «красовался». По стилю. Ибо отдаёт иронией. А второе предложение – ну, я как представлю себе, как трудные испытания потоптались по лицу короля, и мне становится нехорошо. И в-третьих… Лицо – у кого «у него»? У шлема?)

“‘Beware, the rock changes’ – an old dictum of ours... And nowadays the rock changes very fast indeed.”
– Это наша старинная поговорка. Она означает: «Осторожно! Новая горная порода!» Нынче ведь и впрямь то и дело новая порода попадается…
– «Берегись, порода меняется» – наша старая горняцкая поговорка… А в эти дни порода и впрямь меняется очень быстро.
(У мэтрессы вышла не поговорка, а просто дорожный знак какой-то. И что, так сложно понять, что во втором предложении Хротгар имеет в виду совсем не горную породу?)

“…but no race should have a leader who does not age or leave the throne.”

– Но ни один народ не должен иметь слишком юного вождя.
– … но ни одну расу не должен возглавлять вождь, который не будет стариться и не покинет трон…
(Бли-ин, ну это же совершенно иной смысл!)

читать дальше

@темы: цитатсы, бредни лингвиста-маньяка, Эрагон

19:07 

ТП-55. Mandrake's Root and Newt's Tongue - Корень мандрагоры и язык тритона

The blankets were bunched underneath Eragon when he woke, but he was still warm.
Оказалось, что во сне Эрагон сбросил все одеяла, и они сбились под ним в кучу, от этого он и проснулся.
Проснувшись, Эрагон обнаружил одеяло скомканным под собой, но за ночь он, тем не менее, не замёрз.
(Как интере-есно… Он спал под двумя одеялами? Или их было больше? И как скомканные одеяла способствуют пробуждению? И вообще, где про «не замёрз»?)

“In Teirm you laughed at his fate and said that it was something of a joke. Why?”
Angela’s face tightened momentarily. “In retrospect, it was in rather bad taste, but I didn’t know what would befall him.”

– Тогда, в Тирме, ты смеялась над его судьбой. Ты даже сказала, что она похожа на скверную шутку. Почему?
Лицо Анжелы моментально напряглось:
– Теперь эта шутка действительно кажется скверной, но ведь я же не знала, что его ждёт.

– В Тейрме вы смеялись над его судьбой и говорили, что это что-то вроде шутки. Почему?
Лицо Анжелы мгновенно напряглось.
– Да, сейчас я признаю, что это был довольно дурной тон, но я же не знала, что может с ним случиться.

(Шутка-судьба и шутка Анжелы – это не одно и то же. Судьба Брома так и осталась чем-то вроде насмешки над ним, но травница признаёт дурным тоном то, что она над ней смеялась. Неужели нельзя понять элементарное?)

“He was chosen as a Rider, but his dragon was killed.”
– Он был избран Всадниками, принят ими в орден, стал одним из лучших среди них, но дракон его был убит.
– Его избрали Всадником, но его дракон пал.
(Да что вы говорите! Откуда такие сведения?)

читать дальше

@темы: цитатсы, Эрагон, бредни лингвиста-маньяка

02:12 

Трудности перевода-54. Bless the Child, Argetlam - Благослови дитя, Аргетлам

“Ajihad just placed you in a powerful position, didn’t he?”
Orik chuckled deeply. “That he did, and in such a way the Twins can’t complain about it. This’ll irritate them for sure.

– Аджихад, стало быть, даже угодил тебе?
Орик тихо засмеялся:
– Именно так! И теперь Двойникам уже не на что жаловаться. Правда, это ещё больше их разозлит!

– То есть, Ажихад только что поставил тебя в выгодное положение?
Орик низко рассмеялся.
– Вот именно, да ещё и таким образом, что Близнецы и пожаловаться не смогут. Это их точно разозлит.

(Я скоро материться начну. Уже все слова кончаются.)

“They’ve all had to tend to Arya because of the strength needed to heal her.”
“Except for the Twins.”
“Oeí,” grumbled Orik. “She wouldn’t want their help anyway; their arts are not for healing.

– Сейчас все их усилия брошены на исцеление Арьи.
– Но Двойники то, похоже, в этом не участвуют?
– Ои, – буркнул Орик. – Да их искусство и не предназначено для лечения.

– И всем им сейчас приходится заботиться об Арье, потому что на её исцеление требуются немалые силы.
– Всем – кроме Близнецов.
– Оэи, – проворчал Орик. – Да она бы и не приняла от них помощи; их умения исцелению не служат.

(Бы-гы-гы. Ладно, опустим всё, кроме крайне интересующего меня вопроса: как бы вы транскрибировали гномье словечко, выданное Ориком? Остальное и так понятно.)

“They’re a nasty pair, but they do have their uses.”
– Если честно, гнусная парочка, но они вполне находят себе применение.
– Они, конечно, мерзкая парочка, но и пользу кое-какую приносят.
(Применение можно находить в шпионаже, скажем, каком-нибудь. А Близнецы приносят таки пользу Варденам, потому их тут и терпят.)

читать дальше

@темы: Эрагон, бредни лингвиста-маньяка, цитатсы

22:25 

Трудности перевода-53. Ajihad - Ажихад

“Your confusion is understandable; they are twin brothers,” said Ajihad with a small smile. “I would tell you their names, but they have none.”
– Ваше удивление вполне понятно, – сказал Аджихад, чуть улыбнувшись. – Я бы назвал вам их имена, но имён у них нет.
– Ваше смущение понятно; это братья-близнецы, – слегка улыбнулся Ажихад. – Я бы представил вам их, но у них нет имён.
(А где упоминание о близнецах, я дико извиняюсь?)

Saphira hissed with distaste.
Сапфира неодобрительно зашипела.
Сапфира с отвращением зашипела.
(Эти лысые товарищи ей просто не нравятся. Они ей противны.)

The Twins retreated under the stairs and stood impassively beside each other.
Лысые Двойники убрались за лестницу, где и замерли, вытянувшись в струнку.
Близнецы отошли к лестнице и невозмутимо встали бок о бок.
(В переводе мэтрессы – раболепные блюдолизы. В оригинале же они таки обладают чувством собственного достоинства.)

читать дальше

@темы: Эрагон, бредни лингвиста-маньяка, цитатсы

19:35 

Суфийская притча

У входа в один ближневосточный город сидел убелённый сединами пожилой человек. К нему подошёл юноша и спросил:
- Я ни разу здесь не был. Скажи, старик, какие люди живут в этом городе?
Старик ответил ему вопросом:
- А какие люди были в том городе, из которого ты ушёл?
- Это были эгоистичные и злые люди. Впрочем, именно поэтому я с радостью уехал оттуда.
- Здесь ты встретишь точно таких же, - ответил ему старик.
Немного погодя, другой человек приблизился к этому же месту и задал тот же вопрос:
- Я только что приехал. Скажи, уважаемый, какие люди живут в этом городе?
Старик ответил тем же:
- А скажи, сынок, как вели себя люди в том городе, откуда ты пришёл?
- О, это были добрые, гостеприимные и благородные люди. У меня там осталось много друзей, и мне нелегко было с ними расставаться.
- Ты найдешь таких же и здесь, - ответил аксакал.
Купец, который невдалеке поил своих верблюдов, слышал оба диалога. И, как только человек отошёл, он обратился к старику с упрёком:
- Как ты можешь двум людям дать два совершенно разных ответа на один и тот же вопрос?
- Сын мой, - ответил старик, - каждый носит свой мир в своем сердце. Тот, кто не нашёл ничего хорошего в тех краях, откуда пришёл, здесь тем более не найдет ничего лучшего. А тот, у кого были друзья в другом городе, и здесь найдёт верных и преданных друзей. Ибо, видишь ли, окружающие нас люди становятся тем, что мы находим и видим в них.
(с)

Всё зависит от того, куда смотреть, как относиться и что искать.

@темы: поправив очки, выдать что-нибудь с умным видом, цитатсы

18:06 

Трудности перевода-52. Glory of Tronjheim - Величие Тронжхейма

Eragon felt oddly bound to Murtagh. I’ve been carrying his father’s sword, which would have been his… his inheritance. We’re alike in many ways, yet our outlook and upbringing are totally different.
«А ведь мы здорово успели привязаться друг к другу, – думал Эрагон. – Я ношу меч его отца, а ведь это он должен был унаследовать Заррок! Мы с ним во многом схожи, но, с другой стороны, мы совершенно разные – и по внешнему виду, и по воспитанию».
Эрагон чувствовал странную связь меж собой и Муртагом. Я ношу меч его отца, а ведь он мог быть его… его наследством. Мы во многом схожи, но наши мировоззрение и воспитание совсем разные.
(Нет, всё-таки, «привязаться» и «странная связь» – это разные вещи. И у мэтрессы следующие предложения не вытекают из первого, а у автора – как раз наоборот.)

She positioned herself near the door and settled down to wait, tail flicking.

Видимо, дракониха больше ни о чем не могла думать, кроме еды, и уселась возле двери в ожидании завтрака, от нетерпения чуть подрагивая хвостом.
Драконица разместилась рядом с дверью и принялась ждать, пощёлкивая хвостом по полу.
(Угу. Теперь она ещё обжора и проглотка, не способная думать ни о чём, кроме собственного живота. Прекра-асно…)

It was made of a single piece of teardrop-shaped glass, about twice the size of a lemon, and filled with soft blue light that neither wavered nor flickered. Four slim metal ribs wrapped smoothly around the glass, meeting at the top to form a small hook and again at the bottom where they melded together into three graceful legs. The whole piece was quite attractive.
Он был изготовлен из целого куска стекла и имел каплевидную форму. Размером он был раза в два больше лимона. Внутри него ровно сиял синий свет. «Да, сделано весьма искусно», – восхитился Эрагон.
Его сделали из цельного куска стекла, высеченного в форме слезы, по размерам в нём бы поместилось два лимона, а мягкий голубой свет, исходивший от него, не колебался и не мигал. Стекло мягко обнимали четыре тонких металлических прута, похожих на рёбра, наверху они смыкались в небольшой крюк, а внизу после соединения расходились, образуя три изящных ножки. Такое изделие не могло не привлекать взгляды.
(Описание нам непонятно – значит, мы его уже и не переводим? Замечательно!)

читать дальше

@темы: цитатсы, бредни лингвиста-маньяка, Эрагон

16:36 

Трудности перевода-51. Hunting for Answers - В поисках ответов

The warriors kept their weapons pointed at him.
Воины грозно бряцали оружием.
Воины так и не вложили в ножны нацеленное на него оружие.
(Вот хлебом воинов не корми, дай побряцать оружием перед пленными! Позёры…)

The walls, floor, and ceiling were made of polished white marble that reflected a ghost image of everyone, like a mirror of veined milk.
Стены, пол и потолок комнаты были сплошь из белого сверкающего мрамора, смутно отражавшего их силуэты, точно старое потрескавшееся зеркало.
Стены, пол и потолок комнаты были сделаны из отполированного белого мрамора, в котором каждый мог видеть своё призрачное отражение, будто в молочном зеркале, испещрённом прожилками.
(А что, старые зеркала всегда меняют цвет с прозрачного на молочный?)

“There’s an injured–” he began…
– У нас тяжелобольная… – начал было Эрагон…
– С нами раненая… – начал было юноша…
(На голову тяжелобольная, вестимо. Уже значения слов различать не может.)

читать дальше

@темы: цитатсы, бредни лингвиста-маньяка, Эрагон

16:54 

Первая песня в новом году

Я раньше у Графи эти стихи не видела. Что поделать, подписалась позже, нежели они были написаны) А тут узрела на свою голову... И всё. С концами)) Не смогла удержаться.


Текст, злостно разделённый на куплеты.

@темы: цитатсы, под пенье серебряных струн..., блаженно сопящий дракончик, Откровения Менестреля

15:23 

Трудности перевода-50. The Horns of a Dilemma - Выбор из двух зол

Eragon was speechless.
Эрагон молчал.
Эрагон лишился дара речи.
(Стилистика, блин! “Speechless” – это отнюдь не нейтральное слово, там окраска есть!)

Murtagh stumbled as he jumped over a fallen log.
Муртаг явно был взволнован, хотя и старался этого не показывать, от волнения он даже споткнулся о лежавший на земле ствол дерева.
Муртаг слегка оступился, перепрыгивая через поваленное дерево.
(Какие домыслы! Да, конечно, взволнован он был. Но мало ли, почему споткнулся? Если мэтресса до сих пор не в курсе, у ребят иссякли почти все силы. От усталости разве не оступаются?)

A branch whipped Eragon’s neck, causing a line of blood to appear on his skin.
Эрагон был настолько погружён в свои мысли, что не заметил, как низко склонившаяся ветка до крови распорола ему кожу на щеке.
Ветка хлестнула Эрагона по шее, оцарапав кожу.
(Муа-ха-ха. Они бегут по лесу, простите. Тут всякое случается и всякие ветки растут, предугадать их в состоянии крайнего истощения очень и очень сложно. Да и темп, знаете ли, влияет. Или Арвен в кино ВК тоже была настолько погружена в свои мысли, что не заметила, как её по щеке хлестнуло? А Эрагона-то, кстати, не по щеке, а по шее.)

читать дальше

@темы: цитатсы, бредни лингвиста-маньяка, Эрагон

03:36 

Трудности перевода-49. Flight through the Valley - Бегство по долине

Sometimes, said Saphira gently, there are no answers.
«Иногда, – ласково сказала Сапфира, – у задачи бывает два решения».
Иногда, мягко сказала Сапфира, ответов нет вообще.
(Мы уже путаем цифры «два» и «ноль»?)

Their chieftain must be driving them at a breakneck pace, he said.
Yes – maybe they’ll all die of exhaustion.

«Похоже, вожак выжимает из них все соки, » – сказал он Сапфире.
«Жаль, что ещё не выжал!» – откликнулась она.

Наверное, вождь заставляет их нестись сломя голову, предположил юноша.
Да – может, они все подохнут от изнеможения.

(У мэтрессы Сапфира жалеет о несбывшемся, у автора – надеется на будущее.)

When they landed, Murtagh asked curtly, “What now?”
Когда они приземлились, Муртаг бросился к ним:
– Что случилось?

Когда они приземлились, Муртаг коротко спросил:
– Что там ещё?

(Прям так и бросился? Напоминаю, они ещё не помирились как следует.)

читать дальше

@темы: цитатсы, бредни лингвиста-маньяка, Эрагон

01:22 

Трудности перевода-48. А Clash of Wills - Воля против воли

(Мэтресса переводит название главы коротко – «Схватка». «Воля против воли», на мой вкус, лучше передаёт ситуацию.)

Hunger claws my belly. If I start now, I might be able to catch enough of those bounding deer for a few mouthfuls.
«Голод пожирает мои внутренности, но я могла бы очень быстро его утолить, если бы прямо сейчас поймала несколько резвых олешков и славно перекусила».
Голод рвёт мой живот когтями. Если полечу сейчас, то смогу поймать вон тех скачущих оленей, так, чтобы хватило на пару укусов.
(Разве не видно, что Сапфира явно скромничает? Так, пару кусочков ухвачу, всё такое… Кокетка!)

The horsemen must have seen her, but he hoped to conceal the fact that she was an elf.
Всадники, конечно, заметили девушку, но он надеялся, что они не поняли, что это эльф.
Всадники уже наверняка её увидели, но юноша надеялся скрыть её принадлежность к эльфийской расе.
(Вот интересно, у всадников разве были подзорные трубы? А как иначе разглядеть с вершины холма чьи-то там острые уши? Он Арью одеялом укрыл, чтобы её не распознали при приближении.)

He felt her take off and race toward them, skimming close to the ground.
И Эрагон понял, что она мчится к ним на всех парах.
Юноша почувствовал, как она взлетела и поспешила к ним, скользя над землёй на бреющем полёте.
(Сапфира – паровоз. Или пароход. Ну-ну.)

читать дальше

@темы: Эрагон, бредни лингвиста-маньяка, цитатсы

20:58 

Трудности перевода-47. A Path Revealed - Открывшийся путь

Smooth shadows flickered under her cheekbones.
Под высокими скулами пролегли глубокие тени.
…у скул мелькали лёгкие тени.
(Кхм. Господа, если под скулами пролягут глубокие тени, то лицо никоим образом не покажется тёплым, ибо станет похоже на обтянутый кожей череп.)

Eragon closed his eyes and extended a tendril of thought, like a probing finger, toward the elf’s mind. He found it without difficulty. It was not fuzzy and filled with pain as he had anticipated, but lucid and clear, like a note from a crystal bell.
…закрыл глаза и осторожно, точно кончиками пальцев, мысленно коснулся её души.
Ему на удивление легко удалось проникнуть в её мысли. Она отнюдь не была полностью поглощена своими физическими страданиями, как ранее предполагал Эрагон, мысли её были ясными и прозрачными.

Эрагон закрыл глаза и вытянул щупик мысли, будто пальцем прощупывая сознание девушки. Нашёл он его без труда. Разум эльфийки не был затуманен и заполнен болью, как ожидалось, но прозрачен и ясен, будто звон хрустального колокольчика.
(Опять щупик по боку. И в мысли эльфийки парень пока не проник – он только обнаружил разум. И такое сравнение упущено…)

He recoiled from the attack but found himself held in an iron grip, unable to retreat.
Eragon fought as hard as he could and used every defense he could think of. The dagger stabbed into his mind again. He frantically threw his own barriers before it, blunting the attack. The pain was less excruciating than the first time, but it jarred his concentration. The elf took the opportunity to ruthlessly crush his defenses.

Он попытался разорвать мысленную связь с эльфийкой, но невидимая длань держала его крепко, а ледяной клинок снова и снова вонзался в мозг. Эрагон лихорадочно пытался установить мысленную защиту, и боль вроде бы стала ослабевать, но сосредоточиться все таки не давала. Видимо, эльфийка воспользовалась его мгновенной растерянностью, чтобы полностью сокрушить поставленные им преграды.
Юноша отшатнулся было от атаки, но понял, что его держат железной хваткой, не давая отступить.
Эрагон боролся изо всех сил, воздвигая любую защиту, какую только мог вообразить. Кинжал вновь вонзился в его разум. Юноша в панике швырнул ему навстречу собственные преграды, притупляя атаку. В этот раз боль была менее мучительной, но она сорвала его сосредоточенность. Эльфийка воспользовалась этим шансом и безжалостно сокрушила его защиту.

(У мэтрессы эльфийка производит многократное действие, а в последнем предложении объясняется причина, почему ей так это легко удаётся. У автора все действия однократны и последовательны. Раз – атака, крепкая хватка. Два – ещё атака, попытка защититься. Три – снова атака, сокрушение защиты. Всё просто, как апельсин. Зачем затягивать и расплываться?)

читать дальше

@темы: бредни лингвиста-маньяка, Эрагон, цитатсы

19:22 

Трудности перевода-46. The Hadarac Desert - Пустыня Хадарак

It has the space I need, mountains where I could roost, and camouflaged prey that I could spend days hunting.
«Здесь для этого есть все: простор для полёта, скалы, на которых можно вить гнёзда, и дичь, которая хоть и умело прячется, но вполне для меня доступна».
В ней есть простор, что нужен мне, горы, где я могла бы устраиваться на ночлег, и умело маскирующаяся добыча, на которую можно охотиться целыми днями.
(Вить гнёзда, мде? Гнездовья драконов, конечно. «Там, где ра-аньше гнезди-ились назгу-у-улы…» И потом, дело не в том, что дичь доступна. А как раз в том, что она умело маскируется, тем интереснее охота и вкуснее её плоды.)

It was the morning of the fourth day since leaving Gil’ead. They had already covered thirty-five leagues.

They slept just long enough to clear their minds and rest the horses. No soldiers could be seen to the rear, but that did not lull them into slowing their pace. They knew that the Empire would keep searching until they were far beyond the king’s reach. Eragon said, “Couriers must have carried news of my escape to Galbatorix. He would have alerted the Ra’zac. They’re sure to be on our trail by now. It’ll take them a while to catch us even by flying, but we should be ready for them at all times.”
And this time they will find I am not so easily bound with chains, said Saphira.
Murtagh scratched his chin. “I hope they won’t be able to follow us past Bullridge. The Ramr was an effective way to lose pursuers; there’s a good chance our tracks won’t be found again.”
“Something to hope for indeed,” said Eragon as he checked the elf. Her condition was unchanged; she still did not react to his ministrations. “I place no faith in luck right now, though. The Ra’zac could be on our trail even as we speak.”

At sunset they arrived at the crags they had viewed from afar that morning.

К этому утру за четыре дня, прошедшие со времени их бегства из Гиллида, они прошли более тридцати пяти лиг.
Лишь на закате они добрались до тех красных скал, которые увидели утром.

И это было утро четвёртого дня после побега из Гил’эйда. Путники преодолели уже тридцать пять лиг.

Они проспали ровно столько, чтобы прояснить мысли и дать отдохнуть лошадям. Солдаты позади не показывались, но это не заставило путников замедлить шаг. Они знали, что Имперцы будут продолжать поиски, пока беглецы не окажутся далеко за пределами власти короля.
– Должно быть, гонцы донесли Гальбаториксу весть о моём побеге, – сказал Эрагон. – А он поднял по тревоге ра’заков. Они уже точно идут по нашему следу. Догонят-то не сразу, даже если полетят на своих скакунах, но нам нужно всё время быть готовыми к их появлению.
И на сей раз они поймут, что меня не так-то просто сковать цепями, сказала Сапфира.
Муртаг поскрёб подбородок.
– Надеюсь, после Буллриджа они не смогут нас преследовать. Рамр был эффективным способом оторваться от погони; есть шанс, что наших следов больше не найдут.
– На это и впрямь стоит надеяться, – проговорил Эрагон, проверяя состояние эльфийки. Оно оставалось неизменным, девушка по-прежнему не реагировала на оказываемую помощь. – Правда, теперь я не верю в удачу. Ра’заки могут идти по нашему следу даже сейчас, пока мы разговариваем.

На закате путники достигли скал, которые видели издали утром.

(О_о)

читать дальше

@темы: цитатсы, бредни лингвиста-маньяка, Эрагон

16:33 

Трудности перевода-45. The Ramr River - Река Рамр

For the rest of the day, Eragon and Murtagh sped through the land, ignoring discomfort and fatigue. They drove the horses as hard as they could without killing them.
Весь день Эрагон и Муртаг гнали коней по равнине, не обращая внимания ни на усталость, ни на голод. Кони, конечно, тоже очень устали…
Остаток дня Эрагон и Муртаг провели верхом, не обращая внимания на неудобства и усталость. Они понукали лошадей скакать как можно быстрее – но только так, чтобы не загнать их.
(Конечно же, кони устали. Ага. А про то, что их старались не загнать, – ни слова. И кто сказал, что ребята голодали? Поесть можно и в седле, между прочим.)

Eragon leaned against Snowfire’s neck, happy with the distance they had gone.
Эрагон благодарно обнял Сноуфайра за шею и предложил Муртагу…
Эрагон прислонился к шее Сноуфайра, довольный пройденным расстоянием.
(По-моему, он на эту шею просто осел. Где тут обнимания?)

“I’ll take the first watch and wake you at midmorning,” said Murtagh, setting his bare sword across his knees.

– Я подежурю первым, – сказал Муртаг, – а тебя разбужу часа через два.
– Я посторожу первым, разбужу тебя попозже утром, – сказал Муртаг, кладя на колени обнажённый меч.
(Верните меч! У бедного Муртага отняли ме-е-еч!!!)

читать дальше

@темы: Эрагон, бредни лингвиста-маньяка, цитатсы

19:29 

Трудности перевода-44. Water from Sand - Вода из песка

For a moment her soft form pressed against Eragon. Then he hurriedly put her down.
Вынимая девушку из седла, Эрагон на мгновение нежно прижал её к себе, но тут же, смутившись, торопливо опустил на расстеленное одеяло.
На миг мягкое тело спасённой прижалось к телу юноши, и он поспешно опустил её на землю.
(Далеко пойдёт мальчик с такими-то шаловливыми ручками. Это по замыслу мэтрессы. А по замыслу автора – «не виноватый я, оно само!». И ведь действительно само – эльфийка, между прочим, без сознания, но чего-то таки весит.)

“What else can we do?” snapped Eragon. “If it were just the two of us and you were willing to leave Tornac behind, Saphira could fly us out of here. But with the elf, too? Impossible.”

– Но мы ведь не можем бросить девушку! – сердито возразил Эрагон. – Да и коней тоже. Ты ведь не бросишь Торнака, верно? А нас двоих Сапфира запросто могла бы перенести далеко отсюда. Так что выхода я не вижу.
– А что ещё нам остаётся? – огрызнулся Эрагон. – Если бы нас было только двое и ты согласился бы оставить Торнака, Сапфира могла бы унести нас отсюда. Но с эльфийкой? Невозможно.
(Общий смысл, конечно, оно да, но вот частности и обрамление…)

“If you want to go your own way, I won’t stop you. I can’t expect you and Saphira to stay and risk imprisonment.”
– Так, может, ты возьмёшь девушку и полетишь на Сапфире? Ведь получается, что вы с Сапфирой рискуете из-за меня. Наверное, будет лучше, если я поеду своим путём.
– Если хочешь продолжать путь в одиночку, я не буду тебя останавливать. Мне ли надеяться, что вы с Сапфирой останетесь под угрозой поимки.
(В варианте мэтрессы Муртаг предлагает. В оригинале – допускает возможность. Разные вещи.)

читать дальше

@темы: цитатсы, бредни лингвиста-маньяка, Эрагон

Замок-под-звёздами

главная