Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: бредни лингвиста-маньяка (список заголовков)
18:27 

В последнее время тащимся по "Frozen". Зачем-то послушали русский дубляж самой известной песни. И меня вставило...



Отпусти - Let It Go

Мерцает снег на вершине горы,
И не видно ни следа.
Забытое королевство,
Королева изо льда.

И ветер вторит буре на душе опять.
Я пыталась, но – не смогла сдержать!

Не дай понять, не смей забыть,
Будь хорошей – как и нужно быть.
Молчи, нельзя, чтоб мир узнал, –
Но он узнал!

Отпусти, отпусти,
Скрываться зачем теперь?
Отпусти, отпусти,
Отвернись, захлопни дверь!

Всё равно,
Что бы кто ни сказал!
Пусть бушует шторм…
Холод мне никогда не мешал.

Забавно, как отсюда
Всё мелким может стать.
И страхи больше мною
Не в силах управлять!

Пора узнать, на что гожусь,
За свой предел зайду, пробьюсь.
Добро и зло, закон, запрет… Их нет!

Отпусти, отпусти!
Поднимись с ветром к небесам.
Отпусти, отпусти!
И слёз не видеть вам!

Здесь мой дом,
Среди льдов и скал!
Пусть бушует шторм…

Мой дар буранной силой землю напитал.
Моя душа раскрылась сотней граней изо льда.
Одной лишь мысли стужей сердце обожгло –
Я не вернусь назад,
Что было, то прошло!

Отпусти, отпусти!
Мне на крыльях зари парить!
Отпусти, отпусти!
И паинькой не быть!

Здесь мой дом,
Свет меня объял.
Пусть бушует шторм…
Холод мне никогда не мешал.

Оригинал

Вопрос: Круто?
1. ДА!!!  24  (100%)
Всего: 24

@темы: бредни лингвиста-маньяка, важнейшим из искусств, под пенье серебряных струн...

20:24 

Теперь я могу об этом говорить!

Ехал Ходор через Ходор, видит Ходор - Ходор Ходор! Сунул Ходор Ходор в Ходор - ХОДОР ХОДОР ХОДОР ХОДОР!!!

Вы прослушали краткие, но очень эмоциональные впечатления двух переводчиков по поводу пятой серии шестого сезона "Игры Престолов". Теперь сложность любого перевода мы измеряем в долях Ходора.
Спасибо за внимание.

@темы: бредни лингвиста-маньяка, работа у меня такая - сериалы смотреть, твою кавалерию!

18:55 

Я упрлс!
Потому что "Тебя ждала я" Мельницы, написанная на ту же музыку, по смыслу совпадает с исходной песней, как "перевод" песни "Siuil a Ruin" от Тол Мириам.
Переводила оригинал, поскольку у Нолвэнн отсутствует часть текста (он взят в скобочки и выделен курсивом).

Три моряка - Tri Martolod

Три юных моряка - тра-ла-ла, ла-ла-ла-ла,
Три юных моряка отправлялись в дальний путь.
Отправлялись в дальний путь, путь опасный дальний.

И ветер судно гнал - тра-ла-ла, ла-ла-ла-ла,
И ветер судно гнал на Ньюфаундленда мыс.
На Ньюфаундленда мыс, до Ньюфаундленда.

И рядом с мельницей - тра-ла-ла, ла-ла-ла-ла,
И рядом с мельницей якорь бросили они.
Якорь бросили они, встали там на якорь.

А на той мельнице - тра-ла-ла, ла-ла-ла-ла,
А на той мельнице одна служаночка жила.
(Жила одна служаночка, жила одна служанка.

Она спросила вдруг - тра-ла-ла, ла-ла-ла-ла,
Она спросила вдруг, не встречались ли мы с ней.)

Не встречались ли мы с ней, раньше не встречались?

На рынке в Нанте - да - тра-ла-ла, ла-ла-ла-ла,
На рынке в Нанте – да, выбирали мы кольцо.



Вопрос: Погладить лингвиста-маньяка?
1. Да!  22  (100%)
Всего: 22

@темы: под пенье серебряных струн..., важнейшим из искусств, бредни лингвиста-маньяка

19:08 

Переведя восьмисерийный документальный сериал про Линдси Лохан, отчётливо поняла, что больше всего в английском языке ненавижу три слова-паразита.
Okay, like, you know.
:alles:

@темы: бредни лингвиста-маньяка, работа у меня такая - сериалы смотреть

23:01 

22:56 

(Продолжение теста на мэрисьюизм.)

Часть 1 - Все персонажи
Этот раздел относится к ролевым персонажам, персонажам фанфиков и оригинальным персонажам.


читать дальше

Окончание

@темы: бредни лингвиста-маньяка, проба пера, твою кавалерию!, цитатсы

22:55 

Наткнулась я тут недавно на совершенно прекрасный тест на мэри-сьюизм. И вштырило меня настолько, что я его перевела с английского) Поскольку находится на англоязычном ресурсе и вообще. Тест подробный, прикольный, видно, что создатели проделали большую и тщательную работу. По ссылке подсчёт очков ведётся программой, поэтому если кому-то влом считать красненькие циферки в моём варианте - вэлкам туда, читайте английский (если его знаете) или сверяйтесь с моим переводом тут и ставьте галочки там. Если не влом - считайте)
Тест большой, в один пост не поместился, поэтому - см. в конце ссылочки на продолжение. А в этом посте - вообще только инструкция)

Проверили по оному Вита и Тень - вышло, что не Мэри-Сью) У Вита - очень слабый шанс на мэрисьюизм, у Тени - просто слабый.
Enjoy!

Тест на мэри-сьюизм
www.springhole.net/writing/marysue.htm


СПЕРВА ПРОЧТИТЕ ИНСТРУКЦИЮ, И ЧИТАЙТЕ ВНИМАТЕЛЬНО - НЕПРАВИЛЬНОЕ ПРОХОЖДЕНИЕ ТЕСТА МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К НЕТОЧНЫМ РЕЗУЛЬТАТАМ.

Как пройти тест:
Во-первых, если вы не знаете, что такое Мэри-Сью, прочтите об этом.

Отмечайте все вопросы, на которые будет дан ответ "да" или "практически да", если только упомянутая черта не является в вашей вселенной настолько обыденной, что не делает вашего персонажа выдающимся или необычным. Если волосы ярких цветов могут быть у всех и каждого (например, как во многих аниме), то розовые локоны не будут считаться необычными. Если у вашего персонажа экзотическое имя, потому что таковыми вы делаете имена большинства персонажей, не отвечайте "да" на вопрос о необычно звучащем имени. Сьюшность относительна. ;)

Если вы описываете ролевого персонажа и отвечаете "да", только исходя из самостоятельных действий других игроков (т.е. все бросают своих персонажей к ногам вашего героя, и вы никого к этому не принуждаете), не отвечайте "да" на соответствующий вопрос.

Убедитесь, что отвечаете на нужные вопросы, в зависимости от того, в какой вселенной находится ваш персонаж:
Фанфикшн- действие происходит в мире, который вы не выдумывали.
Ориджинал - действие происходит в мире, который сами создали.
MMO/RPG - ролевые игры/MMORPG.

Если вы видите вопрос, похожий на ссылку, наведите на слово курсор - там содержится всплывающая подсказка, которая содержит дальнейшую информацию по теме. (Здесь я, разумеется, буду пользоваться тегом MORE: напоминаю, чтобы скрыть текст под "морем" обратно, достаточно щёлкнуть по нему левой кнопкой мышки два раза.)

Также этот тест делится на пять разделов, чтобы избежать путаницы и ускорить процесс тестирования:

Часть 1 - Все персонажи
Вопросы, относящиеся ко всевозможным персонажам.

Часть 2 - Оригинальные персонажи
Вопросы только для персонажей из ориджиналов.

Часть 3 - Фан-персонажи и НП
Вопросы для персонажей фанфиков (по ролевым, фильмам и книгам) и персонажей, которых вы собираетесь добавить в оригинальную вселенную, которую вы уже для себя определили.

Часть 4 - Ролевые персонажи
Вы угадали - вопросы для ролевых персонажей и героев на основе MMORPG.

Часть 5 - De-Suifiers
Вопросы, которые урезают окончательный итог.

Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, помните: если что-то упомянуто в тесте, это не значит, что это по сути плохо и должно быть изъято из текста любой ценой. Считайте всё это солью и специями - в правильных пропорциях они делают вкус блюда богаче, но слишком щедрое их количество делает пищу крайне неаппетитной. Повторяем, ИНДИВИДУАЛЬНЫЕ ЧЕРТЫ НЕ ДЕЛАЮТ ИЗ ПЕРСОНАЖА МЭРИ-СЬЮ. ИНДИВИДУАЛЬНЫЕ ЧЕРТЫ - ЭТО НЕ ПЛОХО. У БОЛЬШИНСТВА ХОРОШИХ ПЕРСОНАЖЕЙ ЕСТЬ И ДОЛЖНЫ БЫТЬ ХОТЬ КАКИЕ-ТО ИЗ НИХ.
Более того, этот тест никогда не был и, наверное, не будет идеален. В лучшем случае, это руководство, а не инструкция по эксплуатации. Этот тест нельзя считать безусловным финальным решением о качестве персонажа: это, скорее, способ прикинуть, нужно ли персонажу то или иное улучшение.

(Далее идёт бесполезный для нас абзац про гендерно-нейтральные местоимения, потому что я всё равно буду шовинистически использовать местоимения "он" и "его", поскольку слово "персонаж" мужского рода.)

Часть 1
Всё остальное

@темы: цитатсы, твою кавалерию!, проба пера, бредни лингвиста-маньяка

08:16 

Будни переводчиков продолжаются)) Во-первых - минутка самолюбования! - я таки это сделала! В шесть утра расквиталась с этими долбаными Арестедами. А сейчас - прекрасная и дивная двадцатистраничная (из которых девять уже сделано) документалка про экологически чистый небоскрёб. Итак-с - диалог двух переводчиков (у одной рабочая ночь заканчивается, у второго рабочее утро начинается):
- Как же, всё-таки, испорчены русские люди... Вот знаешь, что такое "steel erection"?
- :vict:
- А вот и нет! Это монтаж строительных конструкций.
- :facepalm: А я почему-то про другое подумал...
- Я тоже! А знаешь, что ещё приятно умилило? "Ironworkers" переводится как "монтажники-высотники".
- Не кочегары мы, не плотники... Нет, ну всё правильно! Учитывая, на какой высоте работают эти ребята, при чугунных яйцах у них просто обязана быть стальная эрекция!
- :lol::lol::lol:

@темы: бредни лингвиста-маньяка, стёб

21:47 

"Троны" переведены, осталось только записать последнюю и дописать предпоследнюю.
1-5 серии - перевод мой, 6-10 серии - перевод Кора. Пересматривать потом... никакого желания, слишком много сил и нервов отнял этот проект. Особенно, когда в предпоследний раз текст задержали на пять дней. И восемнадцать актёров, чьёрд побьери. Это ж живые люди со своими жизненными ситуациями.
А ещё Кор очень удачно выразил, почему не любит Мартина, и я с ним соглашусь, потому что он выразил и мои чувства тоже. Я не люблю Мартина, потому что он не любит своих героев. И мир. Неудивительно, что после смерти он хочет попасть не в к себе туда, а в Средиземье)) А мы, втянувшиеся в процесс перевода, начали этим героям горячо сопереживать. Ибо ж стараешься, чтобы они и на русском говорили как можно лучше. Эх...

Пойду поем.

@темы: работа у меня такая - сериалы смотреть, важнейшим из искусств, бредни лингвиста-маньяка

13:24 

lock Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
00:34 

Only If You Want To



Если накрыла тень, к солнцу иди,
Если поёт любовь, друга найди.
Все обещания небо хранит,
В рай попадёт лишь тот, кто полетит.

Если правда хочешь - слушай и поймёшь.
Только если хочешь - путь свой ты найдёшь.
Если правда хочешь - в счастье заживёшь.
Только если хочешь - крылья обретёшь.

Если открыта дверь, иди за звездой,
Издалека плыви пенной волной.
Сердце разбитое небо хранит,
Завтрашний день ждёт тех, кто полетит.

Если правда хочешь - слушай и поймёшь.
Только если хочешь - путь свой ты найдёшь.
Если правда хочешь - в счастье заживёшь.
Только если хочешь - крылья обретёшь.

Вопрос: Лингвист-маньяк проснулся! Ура?
1. Ура!!!  27  (100%)
Всего: 27

@темы: бредни лингвиста-маньяка, под пенье серебряных струн...

18:31 

Итак, в чём был цимес с опросом и "подкупающими особенностями".
О чём мы перманентно ругаемся с шефом, помимо вопроса за бабло, - это "по-русски так не говорят". У меня, видимо, горе от ума, потому что некоторые фразы и выражения, которые я использую в переводе, он критикует, считая, что для абсолютного и подавляющего большинства граждан это "шибко умно" и "русский человек так в разговорной речи не скажет, это вы там себе в книжках читаете".
И вот недавно был один момент, когда мы делали ролик о четвёртом сезоне "Игры Престолов". Это действо на пятнадцать минут, где показываются разные спойлерные кадры и берётся интервью у актёров - в том числе, на экране показываются вопросы, заданные в твиттере фанатами сериала, и актёры на них отвечают. И был один вопрос, когда некто DerrickJBrak спрашивает буквально следующее:

Does Joeffrey have any redeeming qualities?

То есть, не "any positive qualities", не "anything good in him", а именно "redeeming qualities". Что я с чистым сердцем перевожу как "подкупающие особенности". И на записи наш драгоценный шеф, говоривший за диктора, нескольких героев и одного из продюсеров, начал плеваться ядом и топать ногами - мол, не говорят так по-русски вообще! И то, что это писал в твиттере явно образованный и интеллигентный человек (без принятых в Интернете сокращений, с правильной грамматикой, с такой вот именно лексикой), - это не роляет абсолютно, потому что мы, видите ли, должны переводить исключительно разговорно, а так люди не говорят. И слово "подкупающий" - оно вообще в разговорной речи использоваться не может, потому что книжное и шибко сложное, а "подкупающая улыбка" - это опять же для литературы придумали, и на улице так не скажут. Я, честно признаться, несколько присела и просела - не было времени и сил с ним ругаться. В итоге записали как "В Джоффри есть хоть что-то хорошее?". По большому счёту смысл не изменился, но на мой придирчивый взгляд как переводчика - поменялись оттенки, нюансы и вообще бука-бука, я обиделась.
Там в процессе обсуждения ещё и выяснилось, что в блогах у нас, оказывается, люди пишут не так, как говорят. Потому что сам шеф пишет вконтактике не так, как говорит. А раз у него так - значит, и у всех остальных. А мне серьёзно обидно, что нашу аудиторию ровняют до безграмотного скота, которому лишь бы попроще всё, разжевать и в рот положить. Невежд и идиотов везде хватает, к сожалению, и это факт, но - разве одна из задач телевидения (а мы частично к нему относимся) не в том, чтобы хоть частично выполнять хотя бы какую-то образовательную функцию и тянуть зрителей наверх, а не опускать до самого нижнего уровня?
Убивает вот это "лишь бы попроще". С таким подходом можно смело половину шуток и каламбуров из текста выкидывать, а все непонятные термины заменять на общеупотребительные слова с нейтральной окраской. Тогда и получится, как у недоброй памяти Омеги, которая фразу "да прольётся дождь из крови и пепла" заменила тупо на "они все пожалеют". А зато просто и можно не мучиться!

@темы: бредни лингвиста-маньяка, кадавры, медвежуть, не п-понял, сэр! (с), работа у меня такая - сериалы смотреть

17:34 

Вопрос залу.
Вот скажите, может ли современный человек в разговорной речи употребить выражение "подкупающие особенности"? В том смысле, что они у кого-то или чего-то есть, кто-то или что-то ими обладает и т.п. Просто интересно.
Если нетрудно - аргументируйте в комментах.

Вопрос: Так как же?
1. Да.  56  (78.87%)
2. Нет, это книжная речь.  15  (21.13%)
Всего: 71

@темы: бредни лингвиста-маньяка

11:53 

В общем, первый блин оказался комочком, но забавным и не страшным) Началось всё с того, что я просидела в этом несчастном "Хуго Боссе" с одиннадцати до половины шестого, прежде чем эти товарищи вообще соблаговолили до нас добраться. Бедная девочка, которая за меня отвечала, уже не знала, что и делать, - извинялась, поила чаем, кормила печеньками... По счастью, умная я взяла с собой ноутбук и включила режим электровеника, даже несмотря на сутки без сна (так получилось ^^). Отмахала колец девятьсот в двух сериях, потом высокие гости всё-таки пожаловали.
И-и-и... сразу с порога выяснилось, что переводчик у них свой!))) И он куда лучше разбирается в терминах продаж вообще и работе магазинов в принципе. На то, что моя девочка отвечала буквально парой слов, он выдавал в переводе такую тираду... И ещё они говорили быстро, тихо и непонятно, жуя слова и проглатывая слоги. Посему дядя-переводчик явился для меня спасением. Но и мне удалось вставить пару слов, а в целом мои обязанности заключались в том, чтобы стоять рядом с девочкой и втихую переводить ей то, что говорят между собой высокие гости, мотаясь по магазину.
Даже как-то неловко было брать деньги за такую халтуру. Но, как ни удивительно, передо мной рассыпались в благодарностях и попросили разрешения звонить, если такие мероприятия ещё будут намечаться. На это дело я, естественно, пополню лексикон и вообще...

@темы: твою кавалерию!, медвежуть, гриб-бегунок, бредни лингвиста-маньяка, безумству храбрых...

02:09 

Victoriam Speramus



Когда погаснут все огни, и занавес падёт,
И станет нечего сказать,
В пустынных залах вечность своё царство обрести придёт,
Смятеньем души наполнять.

Пришла пора нам заслужить наш день грядущий,
Встань на колени и молись...

Victoriam speramus, cantate tibi itam!
Concordiam optamus, iuvate libertatem!
Victoriam speramus, negate subversorem!
Concordiam optamus nunc!

Коль спокоен ты - другой в унынье может быть,
И это - тайна сих времён.
Ты молишь о прощенье -
Кто-то хочет грех свой замолить.
Ты знаешь, каждому своё.

Пришла пора нам заслужить наш день грядущий,
Встань на колени и молись...

Победе уповаем - так пойте о победе!
Согласия желаем - так радуйтесь свободе!
Победе уповаем - так рабство отрицайте!
Согласия желаем днесь!

Victoriam speramus, cantate tibi itam!
Concordiam optamus, iuvate libertatem!
Victoriam speramus, negate subversorem!
Concordiam optamus, victoriam speramus
Negate subversorem, concordiam optamus nunc!

@темы: бредни лингвиста-маньяка, под пенье серебряных струн...

01:34 

Молночь, цыплёнок по-киевски (который на самом деле котлеты по-киевски), на вкус как Россия, быстренький пересып, альдерман (олдермен) - новые перлы того же самого переводчика, только теперь из сериала "Американская семейка".
Ну и ещё три фразы на десерт:

1. Привет, я Мэ... (Hey, I'm out, сиречь, по контексту "Я не играю".)
2. Надеюсь, они не станут меня ждать к поджиганию вишни.
3. Я должен вам сказать, что любил вас ещё будучи совсем маленьким (счастливый фанат общается с любимым актёром).

В кои-то веки переслушиваю Блэкморов под перевод Касла. Рядом сопит тёплый заяц. Приятной всем ночи!)

@темы: блаженно сопящий дракончик, бредни лингвиста-маньяка, работа у меня такая - сериалы смотреть, стёб

19:04 

Флиртуны, прециденты, войти в депрессию, впорядке и врядли... Но самый эпик - это шикарнейшее предложение: "Единственное пока, что я заставляю её делать - это выдёргивать странные старческие волосы у меня из ушей."
Это из "Города хищниц". Чувствую, у меня будут долгие часы церебральной любви с этим горе-переводчиком. Ждите новых перлов!

@темы: бредни лингвиста-маньяка, работа у меня такая - сериалы смотреть, стёб

09:40 

lock Доступ к записи ограничен

Транскрипция текста "Ti Amero" кириллицей с итальянского. Кому надо - стучитесь)

URL
00:28 

*34*

И снова меня вдохновляют прекрасными песнями.
Вот она - Королева Зеркал и Снегов. До того, как её нашли, приняли и полюбили.
У неё нет ничего - но всё ещё впереди.



Дыхание жизни

Я дыхание жизни ищу,
Свет небес ощутить я хочу,
Но голоса в голове твердят - нет…

Опять поверить в эту мечту,
Увидеть то, что ждёт за чертой,
Но голоса в голове твердят - нет…

Одно касанье нужно мне,
Почуять вкус восторга небес,
И верю я, верю - будет так…

Одно касанье нужно мне,
Почуять вкус восторга божеств,
И верю я, верю - будет так…

На чьей стороне я? На чьей же я?
На чьей стороне я? На чьей же я?

И волной это чувство прошло,
И от сердца до пят проняло,
Только в комнате тихо…

И пускай я сходила с ума,
Но я услышала - кто-то звал,
Только в комнате тихо…

Я дыхание жизни ищу,
Свет небес ощутить я хочу,
Но голоса в голове твердят - нет…

Опять поверить в эту мечту,
Увидеть то, что ждёт за чертой,
Но голоса в голове твердят - нет…

По страницам книг долгий путь известен.
Говорю тебе - мы должны быть вместе.
Вижу я тебя в окончанье песни.
Если ты умрёшь, я уйду с тобой.

И я снова услышала зов,
Но теперь это был не ты,
Только в комнате тихо…

Моё сердце жизни полно,
И там дьявол танцует вновь,
Только в комнате тихо…

Я дыхание жизни ищу,
Свет небес ощутить я хочу,
Но голоса в голове твердят - нет…

Вопрос: Да?
1. Да.  17  (100%)
Всего: 17

@темы: 365 days of music, бредни лингвиста-маньяка, в вихре масок и костюмов, под пенье серебряных струн...

23:30 

*32*

Вот так всегда. Стоит мне наткнуться на красивую песню на любом языке, кроме русского, как сразу тянет переводить. Спасибо Вуку за наводку, песня просто шикарная.



Любить тебя

Сойдёт на землю ночь, и грёзы
Над миром воспарят.
И серебром луна укроет
Селенья и моря.
И по тебе я с новой силой
Буду тосковать…

Но верю я, что нам на двоих
Лишь одна душа небом дана,
И знаю я – пусть ты не со мной,
Дал я вечности зарок
Любить тебя.

Я уведу тебя с собою
В солнечные сны,
Я украду рассвета краски
С небесной вышины.
Лицо твоё я нарисую
Светом неземным…

Ведь верю я, что нам на двоих
Лишь одна душа небом дана,
И знаю я – пусть ты не со мной,
Дал я вечности зарок…

Сегодня по тебе я снова
Буду тосковать…

Но верю я, что нам на двоих
Лишь одна душа небом дана,
И знаю я – пусть ты не со мной,
Дал я вечности зарок…

И знаю я – пусть ты не со мной,
Дал я вечности зарок…
Любить тебя.

Вопрос: Лингвист - маньяк? ^^
1. Воистину маньяк!  27  (100%)
Всего: 27

@темы: 365 days of music, бредни лингвиста-маньяка, под пенье серебряных струн...

Замок-под-звёздами

главная